逐节对照
- 현대인의 성경 - 다윗은 갓이 말한 대로 여호와의 명령에 순종하여 그 곳으로 갔다.
- 新标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
- 当代译本 - 大卫就照耶和华借迦得所说的话去了麦场。
- 圣经新译本 - 大卫就照着迦得的话,正如耶和华所吩咐的,上去了。
- 中文标准译本 - 大卫就照着迦得的话,按照耶和华的指示上去了。
- 现代标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
- 和合本(拼音版) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话,上去了。
- New International Version - So David went up, as the Lord had commanded through Gad.
- New International Reader's Version - So David went up and did it. He did what the Lord had commanded through Gad.
- English Standard Version - So David went up at Gad’s word, as the Lord commanded.
- New Living Translation - So David went up to do what the Lord had commanded him.
- Christian Standard Bible - David went up in obedience to Gad’s command, just as the Lord had commanded.
- New American Standard Bible - Then David went up in accordance with the word of Gad, just as the Lord had commanded.
- New King James Version - So David, according to the word of Gad, went up as the Lord commanded.
- Amplified Bible - So David went up according to Gad’s word, as the Lord commanded.
- American Standard Version - And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.
- King James Version - And David, according to the saying of Gad, went up as the Lord commanded.
- New English Translation - So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord’s instructions.
- World English Bible - David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.
- 新標點和合本 - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。
- 當代譯本 - 大衛就照耶和華藉迦得所說的話去了麥場。
- 聖經新譯本 - 大衛就照著迦得的話,正如耶和華所吩咐的,上去了。
- 呂振中譯本 - 大衛 就照 迦得 的話、照永恆主所吩咐的上去。
- 中文標準譯本 - 大衛就照著迦得的話,按照耶和華的指示上去了。
- 現代標點和合本 - 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。
- 文理和合譯本 - 遂依迦得之言、遵耶和華命而往、
- 文理委辦譯本 - 大闢依伽得之言、遵耶和華之命而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遵主之命、循 迦得 之言、上 其禾場、
- Nueva Versión Internacional - David se puso en camino, tal como el Señor se lo había ordenado por medio de Gad.
- Новый Русский Перевод - И Давид пошел, как повелел через Гада Господь.
- Восточный перевод - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - David s’y rendit comme l’Eternel le lui avait ordonné par l’intermédiaire de Gad.
- リビングバイブル - ダビデは命じられたとおり出かけました。
- Nova Versão Internacional - Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - David machte sich auf den Weg, um den Befehl auszuführen, den der Herr ihm durch Gad gegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lời Gát, Đa-vít thi hành lệnh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงไปปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งผ่านทางกาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นดาวิดจึงขึ้นไป ตามที่กาดมาเรียนท่าน ตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 역대하 36:16 - 그러나 그들은 하나님의 사자들을 조롱하고 그의 말씀을 멸시하며 그의 예언자들을 비웃었다. 그래서 결국 그들은 여호와의 노여움을 사서 구제받을 길이 없게 되었다.
- 역대하 20:20 - 다음날 아침 일찍 유다군이 드고아 광야를 향해 출발하려고 할 때 여호사밧왕이 서서 백성들에게 외쳤다. “유다와 예루살렘 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 신뢰하십시오. 그러면 여호와께서 여러분을 붙들어 주실 것입니다. 여러분은 또 그의 예언자들을 신뢰하십시오. 그러면 여러분이 승리할 것입니다.”
- 역대상 21:19 - 그래서 다윗은 갓이 말한 대로 여호와의 명령에 순종하여 오르난의 타작 마당으로 갔다.
- 창세기 6:22 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
- 히브리서 11:8 - 믿음으로 아브라함은 하나님이 주시겠다고 약속하신 땅으로 가라는 명령을 받고 그대로 순종하였습니다. 그는 가야 할 곳이 어딘지도 모르는 채 떠났던 것입니다.
- 느헤미야 9:26 - “그러나 그들은 주께 불순종하고 거역하며 주의 법을 저버리고 주께 돌아오라고 외치는 예언자들을 죽여 주를 모독하였습니다.