Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 新标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 当代译本 - 大卫在希伯仑生的儿子有耶斯列人亚希暖所生的长子暗嫩,
  • 圣经新译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:他的长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的。
  • 中文标准译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩, 是耶斯列人娅希暖所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • New International Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
  • New International Reader's Version - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • English Standard Version - And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
  • New Living Translation - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • The Message - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
  • Christian Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite;
  • New American Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
  • New King James Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
  • Amplified Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
  • American Standard Version - And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • King James Version - And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • New English Translation - Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
  • World English Bible - Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • 新標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 當代譯本 - 大衛在希伯崙生的兒子有耶斯列人亞希暖所生的長子暗嫩,
  • 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 希伯崙 生了幾個兒子:他的長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;
  • 中文標準譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 生數子、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 女 亞希暖 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estuvo en Hebrón, David tuvo los siguientes hijos: Su primogénito fue Amnón hijo de Ajinoán la jezrelita;
  • 현대인의 성경 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
  • Новый Русский Перевод - В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Хевроне у Довуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il naquit à David des fils à Hébron : son premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel.
  • リビングバイブル - ダビデには、ヘブロンでの生活の間に何人もの息子が生まれました。長男のアムノンは、妻アヒノアムから生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
  • Hoffnung für alle - Als David in Hebron wohnte, wurden ihm mehrere Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​ชาย​หัวปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
交叉引用
  • 撒母耳记上 25:42 - 亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。
  • 撒母耳记上 25:43 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • 撒母耳记下 13:1 - 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛,大卫的儿子暗嫩爱她。
  • 撒母耳记下 13:2 - 暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
  • 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • 撒母耳记下 13:4 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • 撒母耳记下 13:5 - 约拿达说:“你不如躺在床上装病,你父亲来看你,就对他说:‘求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。’”
  • 撒母耳记下 13:6 - 于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说:“求父叫我妹子他玛来,在我眼前为我作两个饼,我好从她手里接过来吃。”
  • 撒母耳记下 13:7 - 大卫就打发人到宫里,对他玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
  • 撒母耳记下 13:8 - 他玛就到她哥哥暗嫩的屋里,暗嫩正躺卧。他玛抟面,在他眼前作饼,且烤熟了,
  • 撒母耳记下 13:9 - 在他面前,将饼从锅里倒出来。他却不肯吃,便说:“众人离开我出去吧!”众人就都离开他出去了。
  • 撒母耳记下 13:10 - 暗嫩对他玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”他玛就把所作的饼拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里,
  • 撒母耳记下 13:11 - 拿着饼上前给他吃。他便拉住他玛,说:“我妹妹,你来与我同寝。”
  • 撒母耳记下 13:12 - 他玛说:“我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要作这丑事。
  • 撒母耳记下 13:13 - 你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。”
  • 撒母耳记下 13:14 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • 撒母耳记下 13:15 - 随后,暗嫩极其恨她。那恨她的心,比先前爱她的心更甚。对她说:“你起来去吧!”
  • 撒母耳记下 13:16 - 他玛说:“不要这样!你赶出我去的这罪,比你才行的更重。”但暗嫩不肯听她的话。
  • 撒母耳记下 13:17 - 就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”
  • 撒母耳记下 13:18 - 那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
  • 撒母耳记下 13:19 - 他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
  • 撒母耳记下 13:20 - 她胞兄押沙龙问她说:“莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗?我妹妹,暂且不要作声;他是你的哥哥,不要将这事放在心上。”他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
  • 撒母耳记下 13:21 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 撒母耳记下 13:23 - 过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐,有人为押沙龙剪羊毛,押沙龙请王的众子与他同去。
  • 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙来见王说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”
  • 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
  • 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”
  • 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子与他同去。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇。”
  • 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
  • 创世记 49:3 - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众,
  • 创世记 49:4 - 但你放纵情欲、滚沸如水, 必不得居首位, 因为你上了你父亲的床, 污秽了我的榻。
  • 历代志上 3:1 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • 历代志上 3:2 - 三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的;
  • 历代志上 3:3 - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
  • 历代志上 3:4 - 这六人都是大卫在希伯仑生的。大卫在希伯仑作王七年零六个月,在耶路撒冷作王三十三年。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 新标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 当代译本 - 大卫在希伯仑生的儿子有耶斯列人亚希暖所生的长子暗嫩,
  • 圣经新译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:他的长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的。
  • 中文标准译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩, 是耶斯列人娅希暖所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • New International Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
  • New International Reader's Version - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • English Standard Version - And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
  • New Living Translation - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • The Message - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
  • Christian Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite;
  • New American Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
  • New King James Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
  • Amplified Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
  • American Standard Version - And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • King James Version - And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • New English Translation - Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
  • World English Bible - Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • 新標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 當代譯本 - 大衛在希伯崙生的兒子有耶斯列人亞希暖所生的長子暗嫩,
  • 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 希伯崙 生了幾個兒子:他的長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;
  • 中文標準譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 生數子、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 女 亞希暖 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estuvo en Hebrón, David tuvo los siguientes hijos: Su primogénito fue Amnón hijo de Ajinoán la jezrelita;
  • 현대인의 성경 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
  • Новый Русский Перевод - В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Хевроне у Довуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il naquit à David des fils à Hébron : son premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel.
  • リビングバイブル - ダビデには、ヘブロンでの生活の間に何人もの息子が生まれました。長男のアムノンは、妻アヒノアムから生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
  • Hoffnung für alle - Als David in Hebron wohnte, wurden ihm mehrere Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​ชาย​หัวปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
  • 撒母耳记上 25:42 - 亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。
  • 撒母耳记上 25:43 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • 撒母耳记下 13:1 - 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛,大卫的儿子暗嫩爱她。
  • 撒母耳记下 13:2 - 暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
  • 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • 撒母耳记下 13:4 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • 撒母耳记下 13:5 - 约拿达说:“你不如躺在床上装病,你父亲来看你,就对他说:‘求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。’”
  • 撒母耳记下 13:6 - 于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说:“求父叫我妹子他玛来,在我眼前为我作两个饼,我好从她手里接过来吃。”
  • 撒母耳记下 13:7 - 大卫就打发人到宫里,对他玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
  • 撒母耳记下 13:8 - 他玛就到她哥哥暗嫩的屋里,暗嫩正躺卧。他玛抟面,在他眼前作饼,且烤熟了,
  • 撒母耳记下 13:9 - 在他面前,将饼从锅里倒出来。他却不肯吃,便说:“众人离开我出去吧!”众人就都离开他出去了。
  • 撒母耳记下 13:10 - 暗嫩对他玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”他玛就把所作的饼拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里,
  • 撒母耳记下 13:11 - 拿着饼上前给他吃。他便拉住他玛,说:“我妹妹,你来与我同寝。”
  • 撒母耳记下 13:12 - 他玛说:“我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要作这丑事。
  • 撒母耳记下 13:13 - 你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。”
  • 撒母耳记下 13:14 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • 撒母耳记下 13:15 - 随后,暗嫩极其恨她。那恨她的心,比先前爱她的心更甚。对她说:“你起来去吧!”
  • 撒母耳记下 13:16 - 他玛说:“不要这样!你赶出我去的这罪,比你才行的更重。”但暗嫩不肯听她的话。
  • 撒母耳记下 13:17 - 就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”
  • 撒母耳记下 13:18 - 那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
  • 撒母耳记下 13:19 - 他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
  • 撒母耳记下 13:20 - 她胞兄押沙龙问她说:“莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗?我妹妹,暂且不要作声;他是你的哥哥,不要将这事放在心上。”他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
  • 撒母耳记下 13:21 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 撒母耳记下 13:23 - 过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐,有人为押沙龙剪羊毛,押沙龙请王的众子与他同去。
  • 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙来见王说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”
  • 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
  • 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”
  • 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子与他同去。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇。”
  • 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
  • 创世记 49:3 - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众,
  • 创世记 49:4 - 但你放纵情欲、滚沸如水, 必不得居首位, 因为你上了你父亲的床, 污秽了我的榻。
  • 历代志上 3:1 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • 历代志上 3:2 - 三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的;
  • 历代志上 3:3 - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
  • 历代志上 3:4 - 这六人都是大卫在希伯仑生的。大卫在希伯仑作王七年零六个月,在耶路撒冷作王三十三年。
圣经
资源
计划
奉献