逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生;
- 新标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
- 当代译本 - 大卫在希伯仑生的儿子有耶斯列人亚希暖所生的长子暗嫩,
- 圣经新译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:他的长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的。
- 中文标准译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩, 是耶斯列人娅希暖所生;
- 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
- 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
- New International Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
- New International Reader's Version - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
- English Standard Version - And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
- New Living Translation - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
- The Message - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
- Christian Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite;
- New American Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
- New King James Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
- Amplified Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
- American Standard Version - And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
- King James Version - And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
- New English Translation - Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
- World English Bible - Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
- 新標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
- 當代譯本 - 大衛在希伯崙生的兒子有耶斯列人亞希暖所生的長子暗嫩,
- 環球聖經譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生;
- 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 希伯崙 生了幾個兒子:他的長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;
- 中文標準譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
- 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的;
- 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
- 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 生數子、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 女 亞希暖 所出、
- Nueva Versión Internacional - Mientras estuvo en Hebrón, David tuvo los siguientes hijos: Su primogénito fue Amnón hijo de Ajinoán la jezrelita;
- 현대인의 성경 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
- Новый Русский Перевод - В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- Восточный перевод - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Хевроне у Довуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- La Bible du Semeur 2015 - Il naquit à David des fils à Hébron : son premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel.
- リビングバイブル - ダビデには、ヘブロンでの生活の間に何人もの息子が生まれました。長男のアムノンは、妻アヒノアムから生まれました。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
- Hoffnung für alle - Als David in Hebron wohnte, wurden ihm mehrere Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดมีบุตรชายที่เกิดในเมืองเฮโบรนคือ อัมโนนบุตรชายหัวปีเกิดจากนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล
- Thai KJV - ดาวิดทรงมีราชโอรสเกิดหลายองค์ที่เมืองเฮโบรน ราชโอรสหัวปีชื่อ อัมโนน บุตรนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีลูกชายของดาวิดหลายคนที่เกิดในเมืองเฮโบรน ลูกชายคนแรกคืออัมโนน เป็นลูกของนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล
- onav - وَأَنْجَبَ دَاوُدُ بَنِينَ فِي حَبْرُونَ، كَانَ أَكْبَرُهُمْ أَمْنُونَ مِنْ أَخِينُوعَمَ الْيَزْرَعِيلِيَّةِ.
交叉引用
- 撒母耳记上 25:42 - 然后雅碧该急忙起来,骑上驴,带著五个随身的女仆,跟从大卫的使者去了,成为大卫的妻子。
- 撒母耳记上 25:43 - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都成为他的妻子。
- 撒母耳记下 13:1 - 后来发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫塔玛;大卫的儿子暗嫩爱上她。
- 撒母耳记下 13:2 - 暗嫩为了妹妹塔玛苦恼成疾,因为塔玛是个处女,暗嫩觉得很难对她做甚么。
- 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子;约拿达是非常聪明的人。
- 撒母耳记下 13:4 - 他问暗嫩说:“王子,你为甚么天天都这样憔悴呢?告诉我吧!”暗嫩说:“我爱上我弟弟押沙龙的妹妹塔玛。”
- 撒母耳记下 13:5 - 约拿达对他说:“你可以躺在床上装病。你父亲来看你的时候,你就对他说:‘请让我妹妹塔玛来服侍我吃东西;叫她在我眼前预备食物,好让我看著,然后让她亲手喂我吃。’”
- 撒母耳记下 13:6 - 于是暗嫩躺著装病。王来看他的时候,暗嫩对王说:“请让我妹妹塔玛来,叫她在我眼前做两个小面团,然后让她亲手喂我吃。”
- 撒母耳记下 13:7 - 大卫就派人到宫里去见塔玛,说:“你去哥哥暗嫩家里,为他预备食物。”
- 撒母耳记下 13:8 - 塔玛就去哥哥暗嫩家里;那时暗嫩正躺著。塔玛在他眼前拿生面团揉好,做成小面团,然后把小面团煮熟。
- 撒母耳记下 13:9 - 塔玛把锅拿过来,在他面前把小面团倒出来,他却不肯吃。然后暗嫩说:“叫所有人出去,离开我!”所有人就都出去,离开他了。
- 撒母耳记下 13:10 - 暗嫩对塔玛说:“你把食物拿到卧房来,亲手喂我吃。”于是塔玛把她做好的小面团拿过来,带进卧房给她哥哥暗嫩。
- 撒母耳记下 13:11 - 可是,塔玛把食物拿到他面前给他吃的时候,他就用力抓住塔玛,对她说:“妹妹,来和我睡吧!”
- 撒母耳记下 13:12 - 塔玛对他说:“不要,哥哥,不要污辱我!在以色列中这是绝对不该做的事!你不要做这愚妄无耻的事!
- 撒母耳记下 13:13 - 我怎么办?我可到哪里除去我的耻辱呢?而你也会在以色列中成为一个愚妄无耻的人!所以,请你去跟王说吧,他不会拒绝把我给你。”
- 撒母耳记下 13:14 - 但是暗嫩不肯听她的话;他比塔玛有力,就污辱她,和她睡了。
- 撒母耳记下 13:15 - 事后,暗嫩非常恨她,对她的恨比以前对她的爱更强烈,所以暗嫩对她说:“起来!走吧!”
- 撒母耳记下 13:16 - 塔玛却对他说:“不!你现在赶走我,这恶行比你刚才侵犯我的恶行更严重!”但是暗嫩不肯听她的话。
- 撒母耳记下 13:17 - 暗嫩叫侍候他的仆人来,说:“把这个女人从我这里赶到外面去,然后把门闩上!”
- 撒母耳记下 13:18 - 那侍役就把她赶到外面去,然后把门闩上;塔玛当时穿著华美的袍子—未嫁的公主都穿这样的外袍。
- 撒母耳记下 13:19 - 塔玛把尘土撒在头上,撕裂身上华美的袍子,又把手放在头上,一边走一边哭喊。
- 撒母耳记下 13:20 - 她哥哥押沙龙问她:“你哥哥暗嫩和你在一起了吗?妹妹,你现在不要声张,因为他是你的哥哥;你心里不要一直记著这件事。”塔玛像被遗弃的妇人一样,住在她哥哥押沙龙家里。
- 撒母耳记下 13:21 - 大卫王听说这一切事,就非常生气。
- 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙甚么话都没有跟暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹塔玛。
- 撒母耳记下 13:23 - 两年以后,押沙龙请人在以法莲附近的巴力夏琐剪羊毛;押沙龙邀请王所有的儿子到那里去。
- 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙去见王,说:“臣刚请了人剪羊毛;请王带臣仆与臣一起去。”
- 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“不,我儿,我们不必所有人都去,免得使你负担太重。”尽管他恳求王,王还是不肯去,只是为他祝福。
- 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,那么请让我的哥哥暗嫩与我一起去。”王问他:“为甚么要他与你一起去呢?”
- 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙恳求王,王就派暗嫩和其他所有的王子与他一起去。
- 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐侍从说:“你们要留意,当暗嫩喝酒喝得正高兴的时候,我会对你们说‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要害怕,这是我亲自给你们的命令!要坚强,作英勇的人!”
- 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的侍从就遵照押沙龙的命令杀死暗嫩。其他所有的王子各自急忙骑上骡子逃跑了。
- 创世记 49:3 - 吕便,你是我的长子, 是我的力量,我强壮时头生的, 尊荣居首,权力居首;
- 创世记 49:4 - 但你放纵如水,不可再居首位, 因为你上了父亲的床, 玷污了我的榻—吕便上了我的榻!
- 历代志上 3:1 - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生;次子但以利,是果园镇人雅碧该所生;
- 历代志上 3:2 - 三子押沙龙,是基述王塔迈的女儿玛迦的儿子;四子亚多尼雅,是哈姬特的儿子;
- 历代志上 3:3 - 五子示法提雅,是雅碧黛所生;六子以特念,是大卫的妻子伊珂拉所生。
- 历代志上 3:4 - 这六个儿子是大卫在希伯仑生的;大卫在希伯仑为王七年六个月;在耶路撒冷为王三十三年。