逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生;
  • 新标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 当代译本 - 大卫在希伯仑生的儿子有耶斯列人亚希暖所生的长子暗嫩,
  • 圣经新译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:他的长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的。
  • 中文标准译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩, 是耶斯列人娅希暖所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • New International Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
  • New International Reader's Version - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • English Standard Version - And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
  • New Living Translation - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • The Message - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
  • Christian Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite;
  • New American Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
  • New King James Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
  • Amplified Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
  • American Standard Version - And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • King James Version - And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • New English Translation - Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
  • World English Bible - Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • 新標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 當代譯本 - 大衛在希伯崙生的兒子有耶斯列人亞希暖所生的長子暗嫩,
  • 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 希伯崙 生了幾個兒子:他的長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;
  • 中文標準譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 生數子、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 女 亞希暖 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estuvo en Hebrón, David tuvo los siguientes hijos: Su primogénito fue Amnón hijo de Ajinoán la jezrelita;
  • 현대인의 성경 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
  • Новый Русский Перевод - В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Хевроне у Довуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il naquit à David des fils à Hébron : son premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel.
  • リビングバイブル - ダビデには、ヘブロンでの生活の間に何人もの息子が生まれました。長男のアムノンは、妻アヒノアムから生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
  • Hoffnung für alle - Als David in Hebron wohnte, wurden ihm mehrere Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​ชาย​หัวปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
  • Thai KJV - ดาวิดทรงมีราชโอรสเกิดหลายองค์ที่เมืองเฮโบรน ราชโอรสหัวปีชื่อ อัมโนน บุตรนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​ลูกชาย​ของ​ดาวิด​หลาย​คน​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน ลูกชาย​คน​แรก​คือ​อัมโนน เป็น​ลูก​ของ​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
  • onav - وَأَنْجَبَ دَاوُدُ بَنِينَ فِي حَبْرُونَ، كَانَ أَكْبَرُهُمْ أَمْنُونَ مِنْ أَخِينُوعَمَ الْيَزْرَعِيلِيَّةِ.
交叉引用
  • 撒母耳記上 25:42 - 然後雅碧該急忙起來,騎上驢,帶著五個隨身的女僕,跟從大衛的使者去了,成為大衛的妻子。
  • 撒母耳記上 25:43 - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都成為他的妻子。
  • 撒母耳記下 13:1 - 後來發生了一件事:大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫塔瑪;大衛的兒子暗嫩愛上她。
  • 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩為了妹妹塔瑪苦惱成疾,因為塔瑪是個處女,暗嫩覺得很難對她做甚麼。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子;約拿達是非常聰明的人。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩說:“王子,你為甚麼天天都這樣憔悴呢?告訴我吧!”暗嫩說:“我愛上我弟弟押沙龍的妹妹塔瑪。”
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達對他說:“你可以躺在床上裝病。你父親來看你的時候,你就對他說:‘請讓我妹妹塔瑪來服侍我吃東西;叫她在我眼前預備食物,好讓我看著,然後讓她親手餵我吃。’”
  • 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺著裝病。王來看他的時候,暗嫩對王說:“請讓我妹妹塔瑪來,叫她在我眼前做兩個小麵糰,然後讓她親手餵我吃。”
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛就派人到宮裡去見塔瑪,說:“你去哥哥暗嫩家裡,為他預備食物。”
  • 撒母耳記下 13:8 - 塔瑪就去哥哥暗嫩家裡;那時暗嫩正躺著。塔瑪在他眼前拿生麵團揉好,做成小麵糰,然後把小麵糰煮熟。
  • 撒母耳記下 13:9 - 塔瑪把鍋拿過來,在他面前把小麵糰倒出來,他卻不肯吃。然後暗嫩說:“叫所有人出去,離開我!”所有人就都出去,離開他了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對塔瑪說:“你把食物拿到臥房來,親手餵我吃。”於是塔瑪把她做好的小麵糰拿過來,帶進臥房給她哥哥暗嫩。
  • 撒母耳記下 13:11 - 可是,塔瑪把食物拿到他面前給他吃的時候,他就用力抓住塔瑪,對她說:“妹妹,來和我睡吧!”
  • 撒母耳記下 13:12 - 塔瑪對他說:“不要,哥哥,不要污辱我!在以色列中這是絕對不該做的事!你不要做這愚妄無恥的事!
  • 撒母耳記下 13:13 - 我怎麼辦?我可到哪裡除去我的恥辱呢?而你也會在以色列中成為一個愚妄無恥的人!所以,請你去跟王說吧,他不會拒絕把我給你。”
  • 撒母耳記下 13:14 - 但是暗嫩不肯聽她的話;他比塔瑪有力,就污辱她,和她睡了。
  • 撒母耳記下 13:15 - 事後,暗嫩非常恨她,對她的恨比以前對她的愛更強烈,所以暗嫩對她說:“起來!走吧!”
  • 撒母耳記下 13:16 - 塔瑪卻對他說:“不!你現在趕走我,這惡行比你剛才侵犯我的惡行更嚴重!”但是暗嫩不肯聽她的話。
  • 撒母耳記下 13:17 - 暗嫩叫侍候他的僕人來,說:“把這個女人從我這裡趕到外面去,然後把門閂上!”
  • 撒母耳記下 13:18 - 那侍役就把她趕到外面去,然後把門閂上;塔瑪當時穿著華美的袍子—未嫁的公主都穿這樣的外袍。
  • 撒母耳記下 13:19 - 塔瑪把塵土撒在頭上,撕裂身上華美的袍子,又把手放在頭上,一邊走一邊哭喊。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她哥哥押沙龍問她:“你哥哥暗嫩和你在一起了嗎?妹妹,你現在不要聲張,因為他是你的哥哥;你心裡不要一直記著這件事。”塔瑪像被遺棄的婦人一樣,住在她哥哥押沙龍家裡。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽說這一切事,就非常生氣。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍甚麼話都沒有跟暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹塔瑪。
  • 撒母耳記下 13:23 - 兩年以後,押沙龍請人在以法蓮附近的巴力夏瑣剪羊毛;押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍去見王,說:“臣剛請了人剪羊毛;請王帶臣僕與臣一起去。”
  • 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:“不,我兒,我們不必所有人都去,免得使你負擔太重。”儘管他懇求王,王還是不肯去,只是為他祝福。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:“王若不去,那麼請讓我的哥哥暗嫩與我一起去。”王問他:“為甚麼要他與你一起去呢?”
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍懇求王,王就派暗嫩和其他所有的王子與他一起去。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐侍從說:“你們要留意,當暗嫩喝酒喝得正高興的時候,我會對你們說‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要害怕,這是我親自給你們的命令!要堅強,作英勇的人!”
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的侍從就遵照押沙龍的命令殺死暗嫩。其他所有的王子各自急忙騎上騾子逃跑了。
  • 創世記 49:3 - 呂便,你是我的長子, 是我的力量,我強壯時頭生的, 尊榮居首,權力居首;
  • 創世記 49:4 - 但你放縱如水,不可再居首位, 因為你上了父親的床, 玷污了我的榻—呂便上了我的榻!
  • 歷代志上 3:1 - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,是果園鎮人雅碧該所生;
  • 歷代志上 3:2 - 三子押沙龍,是基述王塔邁的女兒瑪迦的兒子;四子亞多尼雅,是哈姬特的兒子;
  • 歷代志上 3:3 - 五子示法提雅,是雅碧黛所生;六子以特念,是大衛的妻子伊珂拉所生。
  • 歷代志上 3:4 - 這六個兒子是大衛在希伯崙生的;大衛在希伯崙為王七年六個月;在耶路撒冷為王三十三年。
逐节对照交叉引用