Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:30 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 그가 기브온 전쟁에서 자기들의 동생 아사헬을 죽였기 때문이었다.
  • 新标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
  • 当代译本 - 约押和他兄弟亚比筛之所以杀押尼珥,是因为押尼珥在基遍杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 圣经新译本 - 因押尼珥在基遍的战场上,杀死了他们的兄弟亚撒黑,约押和他的兄弟亚比筛就杀了押尼珥。
  • 中文标准译本 - 约押和他弟弟亚比筛杀押尼珥,是因他在基遍战场上杀了他们的弟弟亚撒晖。
  • 现代标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 和合本(拼音版) - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • New International Version - (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
  • New International Reader's Version - Joab and his brother Abishai murdered Abner. They did it because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
  • English Standard Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New Living Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner because Abner had killed their brother Asahel at the battle of Gibeon.
  • Christian Standard Bible - Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New American Standard Bible - So Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New King James Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • Amplified Bible - So Joab and Abishai his brother murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
  • American Standard Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • King James Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • New English Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.
  • World English Bible - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • 新標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 當代譯本 - 約押和他兄弟亞比篩之所以殺押尼珥,是因為押尼珥在基遍殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 聖經新譯本 - 因押尼珥在基遍的戰場上,殺死了他們的兄弟亞撒黑,約押和他的兄弟亞比篩就殺了押尼珥。
  • 呂振中譯本 - 約押 和他兄弟 亞比篩 殺了 押尼珥 ,是因為 押尼珥 在 基遍 爭鬪時殺死了他們的兄弟 亞撒黑 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 約押和他弟弟亞比篩殺押尼珥,是因他在基遍戰場上殺了他們的弟弟亞撒暉。
  • 現代標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 文理和合譯本 - 約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、○
  • 文理委辦譯本 - 約押及亞庇篩、殺押尼耳、因昔戰於基遍、曾戮其弟亞撒黑也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與弟 亞比篩 、殺 押尼珥 、因昔戰於 基遍 、 押尼珥 殺其弟 亞撒黑 故、
  • Nueva Versión Internacional - Joab y su hermano Abisay asesinaron a Abner porque en la batalla de Gabaón él había matado a Asael, hermano de ellos.
  • Новый Русский Перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иоав и его брат Авишай убили Абнира потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab et son frère Abishaï avaient assassiné Abner, parce qu’il avait tué leur frère Asaël au cours de la bataille de Gabaon .
  • リビングバイブル - ヨアブとその兄弟アビシャイがアブネルを殺したのは、ギブオンの戦いで殺された弟アサエルのかたきを討つためでした。
  • Nova Versão Internacional - Assim, Joabe e seu irmão Abisai mataram Abner, porque ele havia matado Asael, irmão deles, na batalha de Gibeom.
  • Hoffnung für alle - So rächten sich Joab und sein Bruder Abischai an Abner. Sie ermordeten ihn, weil er in der Schlacht bei Gibeon ihren Bruder Asaël getötet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, hai anh em Giô-áp và A-bi-sai trả thù cho em mình, vì Áp-ne đã giết A-sa-ên trong trận Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โยอาบและอาบีชัยน้องชายของเขาได้สังหารอับเนอร์เพราะเขาได้ฆ่าอาสาเฮลน้องชายของพวกเขาในการต่อสู้ที่กิเบโอน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​และ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ฆ่า​อับเนอร์ เพราะ​อับเนอร์​ฆ่า​อาสาเฮล​ตาย​ใน​สงคราม​ที่​กิเบโอน
交叉引用
  • 사도행전 28:4 - 섬 사람들은 뱀이 바울의 손에 매달린 것을 보고 “이 사람은 틀림없이 살인자이다. 그가 바다에서는 간신히 살아 나왔으나 정의의 신이 절대로 살려 두지 않을 것이다” 하고 서로 말하였다.
  • 잠언 28:17 - 살인범은 사람을 죽였다는 죄책감 때문에 죽을 때까지 도망자의 신세가 될 것이다. 그런 자를 돌보지 말아라.
  • 사무엘하 2:19 - 아브넬의 추격에 나섰다. 그가 한결같이 끈질기게 추격하자
  • 사무엘하 2:20 - 아브넬이 뒤를 돌아보며 물었다. “네가 아사헬이냐?” “그렇다, 나다.”
  • 사무엘하 2:21 - “너는 나를 쫓는 일을 그만두고 다른 사람을 추격하여 그가 가진 것을 빼앗아라.” 그러나 아사헬은 그를 계속 추격하였다.
  • 사무엘하 2:22 - 그래서 아브넬이 아사헬에게 말하였다. “나를 쫓는 일을 중단하라. 너는 어째서 내가 너를 죽이게끔 하느냐? 만일 내가 너를 죽인다면 내가 어떻게 너의 형 요압과 대면할 수 있겠느냐?”
  • 사무엘하 2:23 - 그래도 아사헬이 돌아서지 않으므로 아브넬은 자기 창 뒤쪽 끝으로 그의 배를 찔렀다. 그러자 창이 그의 등을 꿰뚫고 나왔고 아사헬은 곧 땅에 쓰러져 죽었다. 그 후로 그 곳을 지나가는 사람마다 아사헬이 쓰러져 죽은 곳에 이르러 발걸음을 멈추었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 그가 기브온 전쟁에서 자기들의 동생 아사헬을 죽였기 때문이었다.
  • 新标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
  • 当代译本 - 约押和他兄弟亚比筛之所以杀押尼珥,是因为押尼珥在基遍杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 圣经新译本 - 因押尼珥在基遍的战场上,杀死了他们的兄弟亚撒黑,约押和他的兄弟亚比筛就杀了押尼珥。
  • 中文标准译本 - 约押和他弟弟亚比筛杀押尼珥,是因他在基遍战场上杀了他们的弟弟亚撒晖。
  • 现代标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 和合本(拼音版) - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • New International Version - (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
  • New International Reader's Version - Joab and his brother Abishai murdered Abner. They did it because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
  • English Standard Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New Living Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner because Abner had killed their brother Asahel at the battle of Gibeon.
  • Christian Standard Bible - Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New American Standard Bible - So Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New King James Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • Amplified Bible - So Joab and Abishai his brother murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
  • American Standard Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • King James Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • New English Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.
  • World English Bible - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • 新標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 當代譯本 - 約押和他兄弟亞比篩之所以殺押尼珥,是因為押尼珥在基遍殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 聖經新譯本 - 因押尼珥在基遍的戰場上,殺死了他們的兄弟亞撒黑,約押和他的兄弟亞比篩就殺了押尼珥。
  • 呂振中譯本 - 約押 和他兄弟 亞比篩 殺了 押尼珥 ,是因為 押尼珥 在 基遍 爭鬪時殺死了他們的兄弟 亞撒黑 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 約押和他弟弟亞比篩殺押尼珥,是因他在基遍戰場上殺了他們的弟弟亞撒暉。
  • 現代標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 文理和合譯本 - 約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、○
  • 文理委辦譯本 - 約押及亞庇篩、殺押尼耳、因昔戰於基遍、曾戮其弟亞撒黑也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與弟 亞比篩 、殺 押尼珥 、因昔戰於 基遍 、 押尼珥 殺其弟 亞撒黑 故、
  • Nueva Versión Internacional - Joab y su hermano Abisay asesinaron a Abner porque en la batalla de Gabaón él había matado a Asael, hermano de ellos.
  • Новый Русский Перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иоав и его брат Авишай убили Абнира потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab et son frère Abishaï avaient assassiné Abner, parce qu’il avait tué leur frère Asaël au cours de la bataille de Gabaon .
  • リビングバイブル - ヨアブとその兄弟アビシャイがアブネルを殺したのは、ギブオンの戦いで殺された弟アサエルのかたきを討つためでした。
  • Nova Versão Internacional - Assim, Joabe e seu irmão Abisai mataram Abner, porque ele havia matado Asael, irmão deles, na batalha de Gibeom.
  • Hoffnung für alle - So rächten sich Joab und sein Bruder Abischai an Abner. Sie ermordeten ihn, weil er in der Schlacht bei Gibeon ihren Bruder Asaël getötet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, hai anh em Giô-áp và A-bi-sai trả thù cho em mình, vì Áp-ne đã giết A-sa-ên trong trận Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โยอาบและอาบีชัยน้องชายของเขาได้สังหารอับเนอร์เพราะเขาได้ฆ่าอาสาเฮลน้องชายของพวกเขาในการต่อสู้ที่กิเบโอน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​และ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ฆ่า​อับเนอร์ เพราะ​อับเนอร์​ฆ่า​อาสาเฮล​ตาย​ใน​สงคราม​ที่​กิเบโอน
  • 사도행전 28:4 - 섬 사람들은 뱀이 바울의 손에 매달린 것을 보고 “이 사람은 틀림없이 살인자이다. 그가 바다에서는 간신히 살아 나왔으나 정의의 신이 절대로 살려 두지 않을 것이다” 하고 서로 말하였다.
  • 잠언 28:17 - 살인범은 사람을 죽였다는 죄책감 때문에 죽을 때까지 도망자의 신세가 될 것이다. 그런 자를 돌보지 말아라.
  • 사무엘하 2:19 - 아브넬의 추격에 나섰다. 그가 한결같이 끈질기게 추격하자
  • 사무엘하 2:20 - 아브넬이 뒤를 돌아보며 물었다. “네가 아사헬이냐?” “그렇다, 나다.”
  • 사무엘하 2:21 - “너는 나를 쫓는 일을 그만두고 다른 사람을 추격하여 그가 가진 것을 빼앗아라.” 그러나 아사헬은 그를 계속 추격하였다.
  • 사무엘하 2:22 - 그래서 아브넬이 아사헬에게 말하였다. “나를 쫓는 일을 중단하라. 너는 어째서 내가 너를 죽이게끔 하느냐? 만일 내가 너를 죽인다면 내가 어떻게 너의 형 요압과 대면할 수 있겠느냐?”
  • 사무엘하 2:23 - 그래도 아사헬이 돌아서지 않으므로 아브넬은 자기 창 뒤쪽 끝으로 그의 배를 찔렀다. 그러자 창이 그의 등을 꿰뚫고 나왔고 아사헬은 곧 땅에 쓰러져 죽었다. 그 후로 그 곳을 지나가는 사람마다 아사헬이 쓰러져 죽은 곳에 이르러 발걸음을 멈추었다.
圣经
资源
计划
奉献