2sa 3:30 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - (โยอาบ​และ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​เขา​คอย​ดักซุ่ม​โจมตี ​อับเนอร์​เพราะ​อับเนอร์​ได้​ฆ่า​อาสาเฮล​น้องชาย​ของ​พวก​เขา​ใน​สนาม​รบ​ที่​เมือง​กิเบโอน)
  • 新标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押和他弟弟亚比筛杀了押尼珥,是因为在基遍战争的时候,押尼珥杀了他们的弟弟亚撒黑。
  • 当代译本 - 约押和他兄弟亚比筛之所以杀押尼珥,是因为押尼珥在基遍杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 圣经新译本 - 因押尼珥在基遍的战场上,杀死了他们的兄弟亚撒黑,约押和他的兄弟亚比筛就杀了押尼珥。
  • 中文标准译本 - 约押和他弟弟亚比筛杀押尼珥,是因他在基遍战场上杀了他们的弟弟亚撒晖。
  • 现代标点和合本 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 和合本(拼音版) - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • New International Version - (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
  • New International Reader's Version - Joab and his brother Abishai murdered Abner. They did it because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
  • English Standard Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New Living Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner because Abner had killed their brother Asahel at the battle of Gibeon.
  • Christian Standard Bible - Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New American Standard Bible - So Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • New King James Version - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • Amplified Bible - So Joab and Abishai his brother murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
  • American Standard Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • King James Version - So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • New English Translation - So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.
  • World English Bible - So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
  • 新標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押和他弟弟亞比篩殺了押尼珥,是因為在基遍戰爭的時候,押尼珥殺了他們的弟弟亞撒黑。
  • 當代譯本 - 約押和他兄弟亞比篩之所以殺押尼珥,是因為押尼珥在基遍殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 聖經新譯本 - 因押尼珥在基遍的戰場上,殺死了他們的兄弟亞撒黑,約押和他的兄弟亞比篩就殺了押尼珥。
  • 呂振中譯本 - 約押 和他兄弟 亞比篩 殺了 押尼珥 ,是因為 押尼珥 在 基遍 爭鬪時殺死了他們的兄弟 亞撒黑 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 約押和他弟弟亞比篩殺押尼珥,是因他在基遍戰場上殺了他們的弟弟亞撒暉。
  • 現代標點和合本 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 文理和合譯本 - 約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、○
  • 文理委辦譯本 - 約押及亞庇篩、殺押尼耳、因昔戰於基遍、曾戮其弟亞撒黑也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與弟 亞比篩 、殺 押尼珥 、因昔戰於 基遍 、 押尼珥 殺其弟 亞撒黑 故、
  • Nueva Versión Internacional - Joab y su hermano Abisay asesinaron a Abner porque en la batalla de Gabaón él había matado a Asael, hermano de ellos.
  • 현대인의 성경 - 요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 그가 기브온 전쟁에서 자기들의 동생 아사헬을 죽였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иоав и его брат Авишай убили Абнира потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab et son frère Abishaï avaient assassiné Abner, parce qu’il avait tué leur frère Asaël au cours de la bataille de Gabaon .
  • リビングバイブル - ヨアブとその兄弟アビシャイがアブネルを殺したのは、ギブオンの戦いで殺された弟アサエルのかたきを討つためでした。
  • Nova Versão Internacional - Assim, Joabe e seu irmão Abisai mataram Abner, porque ele havia matado Asael, irmão deles, na batalha de Gibeom.
  • Hoffnung für alle - So rächten sich Joab und sein Bruder Abischai an Abner. Sie ermordeten ihn, weil er in der Schlacht bei Gibeon ihren Bruder Asaël getötet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, hai anh em Giô-áp và A-bi-sai trả thù cho em mình, vì Áp-ne đã giết A-sa-ên trong trận Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โยอาบและอาบีชัยน้องชายของเขาได้สังหารอับเนอร์เพราะเขาได้ฆ่าอาสาเฮลน้องชายของพวกเขาในการต่อสู้ที่กิเบโอน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​และ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ฆ่า​อับเนอร์ เพราะ​อับเนอร์​ฆ่า​อาสาเฮล​ตาย​ใน​สงคราม​ที่​กิเบโอน
  • Thai KJV - นี่แหละโยอาบกับอาบีชัยน้องชายของเขาได้ฆ่าอับเนอร์ เพราะอับเนอร์ได้ฆ่าอาสาเฮลน้องชายของเขาเมื่อรบกันที่กิเบโอน
交叉引用
  • กิจการ 28:4 - เมื่อ​พวก​คน​พื้นเมือง​เห็น​งู​ห้อย​อยู่​ที่​มือ​ของ​เปาโล พวก​เขา​ก็​พูด​กัน​ว่า “คน​ผู้นี้​ต้อง​เป็น​ฆาตกร​แน่ๆ​ถึง​แม้​เขา​จะ​รอด​ตาย​จาก​ทะเล แต่​เจ้าแม่​แห่ง​ความ​ยุติธรรม ไม่​ยอม​ให้​เขา​รอด​ตาย​ไป​ได้”
  • สุภาษิต 28:17 - อย่า​ไป​ช่วย​คน​ที่​มี​ความผิด เพราะ​ฆ่า​คนอื่น ปล่อย​ให้​เขา​หลบหนี​ไป​จน​ตาย
  • 2 ซามูเอล 2:19 - เขา​วิ่ง​ไล่​ตาม​อับเนอร์​ไป​อย่าง​แน่ว​แน่ ตรง​ไป​ไม่​หันขวา​หันซ้าย
  • 2 ซามูเอล 2:20 - อับเนอร์​หัน​กลับ​มา​มอง​ข้างหลัง​และ​ถาม​ออก​มา​ว่า “อาสาเฮล นั่น​เจ้า​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “ใช่​แล้ว”
  • 2 ซามูเอล 2:21 - แล้ว​อับเนอร์​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “หัน​ไป​ทางขวา​หรือ​ทางซ้ายสิ จับ​เอา​ชาย​หนุ่ม​คน​ใด​ก็​ได้​แล้ว​ปลด​อาวุธ​เขา​ไป​เสีย” แต่​อาสาเฮล​ยัง​ไม่​หยุด​ไล่​ตาม​เขา
  • 2 ซามูเอล 2:22 - อับเนอร์​เตือน​อาสาเฮล​อีก​ว่า “หยุด​ไล่​ตาม​เรา​ได้​แล้ว จะ​ให้​เรา​ทำร้าย​เจ้า​หรือ​ยังไง แล้ว​เรา​จะ​มอง​หน้า​โยอาบ​พี่ชาย​ของ​เจ้า​ได้​ยังไง”
  • 2 ซามูเอล 2:23 - แต่​อาสาเฮล​ปฏิเสธ​ไม่​ยอม​เลิก​ไล่​ตาม ดังนั้น​อับเนอร์​จึง​เอา​ด้าม​หอก​แทง​เข้า​ที่​ท้อง​ของ​อาสาเฮล ด้าม​หอก​ทะลุ​ออก​กลาง​หลัง เขา​ล้ม​ลง​ที่​นั่น ตาย​คาที่ และ​ทุกๆ​คน​ก็​หยุด​เมื่อ​มา​ถึง​ที่​ที่​อาสาเฮล​ล้ม​ลง​ตาย
逐节对照交叉引用