逐节对照
  • 环球圣经译本 - 王又为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,为何要死得像愚妄无耻的人?
  • 新标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
  • 当代译本 - 大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂 呢?
  • 圣经新译本 - 王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?
  • 中文标准译本 - 王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!
  • 现代标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • 和合本(拼音版) - 王为押尼珥举哀说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • New International Version - The king sang this lament for Abner: “Should Abner have died as the lawless die?
  • New International Reader's Version - King David sang a song of sadness over Abner. He said, “Should Abner have died as sinful people do?
  • English Standard Version - And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?
  • New Living Translation - Then the king sang this funeral song for Abner: “Should Abner have died as fools die?
  • The Message - Then the king sang this tribute to Abner: Can this be? Abner dead like a nameless bum? You were a free man, free to go and do as you wished— Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept—a crescendo of crying!
  • Christian Standard Bible - and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
  • New American Standard Bible - And the king sang a song of mourning for Abner and said, “Should Abner die as a fool dies?
  • New King James Version - And the king sang a lament over Abner and said: “Should Abner die as a fool dies?
  • Amplified Bible - And the king sang a dirge (funeral song) over Abner and said, “Should Abner [the great warrior] die as a fool dies?
  • American Standard Version - And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
  • King James Version - And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
  • New English Translation - The king chanted the following lament for Abner: “Should Abner have died like a fool?
  • World English Bible - The king lamented for Abner, and said, “Should Abner die as a fool dies?
  • 新標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
  • 當代譯本 - 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗 呢?
  • 環球聖經譯本 - 王又為押尼珥作哀歌,說: “押尼珥死去,為何要死得像愚妄無恥的人?
  • 聖經新譯本 - 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
  • 呂振中譯本 - 王為 押尼珥 舉哀說: 『 押尼珥 之死、怎麼竟像愚忘人 的死啊!
  • 中文標準譯本 - 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!
  • 現代標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 「押尼珥何竟像愚頑人死呢?
  • 文理和合譯本 - 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 王為押尼耳作悲歌曰、押尼耳之死、豈若罪犯哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王弔 押尼珥 曰、 押尼珥 死、何竟如愚妄者死乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey compuso este lamento por Abner: «¿Por qué tenía que morir Abner como mueren los canallas?
  • 현대인의 성경 - 이때 다윗왕은 아브넬을 위해 이런 애가를 지어 불렀다. “어째서 아브넬은 바보처럼 죽어야만 했는가? 네 손이 묶이지 않았고 네 발이 족쇄에 채이지 않았는데 악한에게 죽은 자처럼 네가 허무하게 죽었구나!” 그러자 모든 백성들은 다시 그의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь оплакивал Абнира этой песней: «Разве должен был Абнир умереть подлой смертью?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi entonna sur Abner la complainte que voici : Fallait-il qu’Abner meure ╵comme les insensés ?
  • リビングバイブル - 「アブネル、どうして愚かな死に方をしたのだ」とダビデは嘆き、歌いました。 「おまえの手は縛られず、 足もつながれなかったのに、 おまえは暗殺された、 悪い計略のいけにえとして」 民もまた、アブネルを悼んで泣きました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei cantou este lamento por Abner: “Por que morreu Abner como morrem os insensatos?
  • Hoffnung für alle - Dann stimmte David dieses Klagelied für Abner an: »Abner, warum musstest du wie ein Verbrecher sterben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đọc bài ai ca cho Áp-ne: “Sao Áp-ne phải chết như một người khờ dại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขับร้องบทคร่ำครวญสำหรับอับเนอร์ว่า “ควรหรือที่อับเนอร์ต้องมาตายเยี่ยงคนเถื่อน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ร้อง​รำพัน​ถึง​อับเนอร์​ว่า “เหตุ​ใด​อับเนอร์​จึง​ตาย​อย่าง​คน​โง่
  • Thai KJV - และกษัตริย์ทรงคร่ำครวญด้วยเรื่องอับเนอร์ว่า “ควรหรือที่อับเนอร์จะตายอย่างคนโง่ตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ได้​ร้องเพลง​ไว้ทุกข์​นี้​ให้​อับเนอร์ “อับเนอร์​ควร​มา​ตาย​เหมือน​กับ​คน​แหก​กฏ​หรือ
  • onav - وَرَثَا الْمَلِكُ أَبْنَيْرَ قَائِلاً: «أَهَكَذَا يَمُوتُ أَبْنَيْرُ كَمَوْتِ أَحْمَقَ؟
交叉引用
  • 箴言 18:7 - 愚昧人的口自取灭亡, 他的嘴唇使自己陷入罗网。
  • 耶利米书 17:11 - 那以不公正的手段致富的人, 就像鹧鸪孵不是自己下的蛋; 到了中年,财富会离开他, 他最终成为一个愚妄的人。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的生命说:生命啊,你拥有很多好东西,足够享用多年,只管安逸吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
  • 传道书 2:15 - 我心里说:“既然我也会遭遇和愚人一样的命运,那我为甚么要更有智慧呢?”我心里就说:“这也是虚空!”
  • 传道书 2:16 - 因为智者如同愚人,不会永远被人记念,在未来的日子,一切都会被人遗忘。可叹智者跟愚人一样会死!
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐侍从说:“你们要留意,当暗嫩喝酒喝得正高兴的时候,我会对你们说‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要害怕,这是我亲自给你们的命令!要坚强,作英勇的人!”
  • 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的侍从就遵照押沙龙的命令杀死暗嫩。其他所有的王子各自急忙骑上骡子逃跑了。
  • 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今天,甚至在以色列中成为惯例;这些歌写在《哀歌书》上。
  • 撒母耳记下 1:17 - 大卫作了一首哀歌,追悼扫罗和他的儿子约拿单。
  • 撒母耳记下 13:12 - 塔玛对他说:“不要,哥哥,不要污辱我!在以色列中这是绝对不该做的事!你不要做这愚妄无耻的事!
  • 撒母耳记下 13:13 - 我怎么办?我可到哪里除去我的耻辱呢?而你也会在以色列中成为一个愚妄无耻的人!所以,请你去跟王说吧,他不会拒绝把我给你。”
逐节对照交叉引用