Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the Lord has promised him,
  • 新标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 当代译本 - 倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言,把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本 - 我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
  • 中文标准译本 - 我如果不照着耶和华向大卫所起的誓为大卫去行——从扫罗家挪去王权,确立大卫的宝座,使他统治以色列和犹大,从但直到比尔-谢巴——就愿神处置押尼珥,重重地处置他!”
  • 现代标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚于我!”
  • 和合本(拼音版) - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿上帝重重地降罚与我。”
  • New International Version - May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
  • New International Reader's Version - I will do for David what the Lord promised him. If I don’t, may God punish me greatly.
  • English Standard Version - God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • New Living Translation - May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the Lord has promised him!
  • Christian Standard Bible - May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him:
  • New American Standard Bible - May God do so to me, and more so, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him:
  • New King James Version - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
  • Amplified Bible - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David just as the Lord has sworn to him,
  • American Standard Version - God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
  • King James Version - So do God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworn to David, even so I do to him;
  • World English Bible - God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;
  • 新標點和合本 - 我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 當代譯本 - 倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言,把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本 - 我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願 神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣向 大衛 起誓,我若不怎樣向 大衛 行,而廢去 掃羅 家的國權,建立 大衛 的王位,使他管理 以色列 和 猶大 、從 但 直到 別是巴 ,願上帝這樣地懲罰 押尼珥 ,並且加重地 懲罰 。』
  • 中文標準譯本 - 我如果不照著耶和華向大衛所起的誓為大衛去行——從掃羅家挪去王權,確立大衛的寶座,使他統治以色列和猶大,從但直到比爾-謝巴——就願神處置押尼珥,重重地處置他!」
  • 現代標點和合本 - 我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰於我!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓、移掃羅國祚、立大闢為王、治以色列族與猶大族、自但及別是巴、今我亦將助之、否、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 押尼珥 若不循主所誓於 大衛 者、為 大衛 而行、則願主從重罰我、
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios me castigue sin piedad si ahora yo no procedo con David conforme a lo que el Señor le juró:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 사울과 그 후손들에게서 나라를 빼앗아 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다 전체를 다윗에게 주겠다고 약속하였소. 내가 만일 이 약속이 이루어지도록 최선을 다하지 않는다면 하나님이 나에게 무서운 벌을 내리시기 바라겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
  • Восточный перевод - Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть же Аллах сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть же Всевышний сурово накажет Абнира, если я не сделаю для Довуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me punisse très sévèrement si je n’œuvre pas à la réalisation de ce que l’Eternel a promis à David.
  • リビングバイブル - 覚えておくのだ。主のお告げどおり、ダンからベエル・シェバに至る全王国をあなたから取り上げて、ダビデに渡す。もしできなかったら、この首を差し出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Que Deus me castigue com todo o rigor, se eu não fizer por Davi o que o Senhor lhe prometeu sob juramento:
  • Hoffnung für alle - Ich habe genug von dir! Von jetzt an unterstütze ich David. Der Herr hat schließlich geschworen, dass er Sauls Familie vom Thron stoßen und David die Herrschaft geben wird. Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich nicht dafür sorge, dass David bald König ist über ganz Israel und Juda, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời phạt tôi nặng nề nếu tôi không giúp Đa-vít, thể hiện lời Chúa Hằng Hữu đã hứa với ông ấy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงจัดการกับข้าพระบาทอย่างสาหัส หากข้าพระบาทไม่ช่วยดาวิดให้ลุล่วงตามพระสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณไว้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​อับเนอร์​เช่น​นั้น หรือ​มาก​กว่า​นั้น​ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ช่วย​ดาวิด​ให้​ได้​ผล​สำเร็จ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​ดาวิด
交叉引用
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, for I have selected a king for myself from among his sons.”
  • 1 Samuel 16:2 - Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
  • 1 Samuel 16:3 - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
  • 1 Samuel 16:4 - Samuel did what the Lord told him. When he arrived in Bethlehem, the elders of the city were afraid to meet him. They said, “Do you come in peace?”
  • 1 Samuel 16:5 - He replied, “Yes, in peace. I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” So he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • 1 Samuel 16:6 - When they arrived, Samuel noticed Eliab and said to himself, “Surely, here before the Lord stands his chosen king!”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • 1 Samuel 16:8 - Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one, either.”
  • 1 Samuel 16:9 - Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
  • 1 Samuel 16:10 - Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel said to Jesse, “Is that all of the young men?” Jesse replied, “There is still the youngest one, but he’s taking care of the flock.” Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we cannot turn our attention to other things until he comes here.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse had him brought in. Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The Lord said, “Go and anoint him. This is the one!”
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”
  • 1 Samuel 25:22 - God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!”
  • 1 Samuel 14:44 - Saul said, “God will punish me severely if Jonathan doesn’t die!”
  • Psalms 89:35 - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
  • Psalms 89:36 - His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
  • Psalms 89:37 - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • Psalms 89:19 - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • Psalms 89:20 - I have discovered David, my servant. With my holy oil I have anointed him as king.
  • Psalms 89:3 - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
  • Psalms 89:4 - ‘I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.’” (Selah)
  • 1 Samuel 3:17 - Eli said, “What message did he speak to you? Don’t conceal it from me. God will judge you severely if you conceal from me anything that he said to you!”
  • 2 Samuel 3:35 - Then all the people came and encouraged David to eat food while it was still day. But David took an oath saying, “God will punish me severely if I taste bread or anything whatsoever before the sun sets!”
  • 1 Chronicles 12:23 - The following is a record of the armed warriors who came with their leaders and joined David in Hebron in order to make David king in Saul’s place, in accordance with the Lord’s decree:
  • Ruth 1:17 - Wherever you die, I will die – and there I will be buried. May the Lord punish me severely if I do not keep my promise! Only death will be able to separate me from you!”
  • 1 Samuel 28:17 - The Lord has done exactly as I prophesied! The Lord has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David!
  • 1 Kings 19:2 - Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, “May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”
  • 1 Samuel 15:28 - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the Lord has promised him,
  • 新标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 当代译本 - 倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言,把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本 - 我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
  • 中文标准译本 - 我如果不照着耶和华向大卫所起的誓为大卫去行——从扫罗家挪去王权,确立大卫的宝座,使他统治以色列和犹大,从但直到比尔-谢巴——就愿神处置押尼珥,重重地处置他!”
  • 现代标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚于我!”
  • 和合本(拼音版) - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿上帝重重地降罚与我。”
  • New International Version - May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
  • New International Reader's Version - I will do for David what the Lord promised him. If I don’t, may God punish me greatly.
  • English Standard Version - God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • New Living Translation - May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the Lord has promised him!
  • Christian Standard Bible - May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him:
  • New American Standard Bible - May God do so to me, and more so, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him:
  • New King James Version - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
  • Amplified Bible - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David just as the Lord has sworn to him,
  • American Standard Version - God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
  • King James Version - So do God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworn to David, even so I do to him;
  • World English Bible - God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;
  • 新標點和合本 - 我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 當代譯本 - 倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言,把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本 - 我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願 神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣向 大衛 起誓,我若不怎樣向 大衛 行,而廢去 掃羅 家的國權,建立 大衛 的王位,使他管理 以色列 和 猶大 、從 但 直到 別是巴 ,願上帝這樣地懲罰 押尼珥 ,並且加重地 懲罰 。』
  • 中文標準譯本 - 我如果不照著耶和華向大衛所起的誓為大衛去行——從掃羅家挪去王權,確立大衛的寶座,使他統治以色列和猶大,從但直到比爾-謝巴——就願神處置押尼珥,重重地處置他!」
  • 現代標點和合本 - 我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰於我!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓、移掃羅國祚、立大闢為王、治以色列族與猶大族、自但及別是巴、今我亦將助之、否、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 押尼珥 若不循主所誓於 大衛 者、為 大衛 而行、則願主從重罰我、
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios me castigue sin piedad si ahora yo no procedo con David conforme a lo que el Señor le juró:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 사울과 그 후손들에게서 나라를 빼앗아 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다 전체를 다윗에게 주겠다고 약속하였소. 내가 만일 이 약속이 이루어지도록 최선을 다하지 않는다면 하나님이 나에게 무서운 벌을 내리시기 바라겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
  • Восточный перевод - Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть же Аллах сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть же Всевышний сурово накажет Абнира, если я не сделаю для Довуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me punisse très sévèrement si je n’œuvre pas à la réalisation de ce que l’Eternel a promis à David.
  • リビングバイブル - 覚えておくのだ。主のお告げどおり、ダンからベエル・シェバに至る全王国をあなたから取り上げて、ダビデに渡す。もしできなかったら、この首を差し出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Que Deus me castigue com todo o rigor, se eu não fizer por Davi o que o Senhor lhe prometeu sob juramento:
  • Hoffnung für alle - Ich habe genug von dir! Von jetzt an unterstütze ich David. Der Herr hat schließlich geschworen, dass er Sauls Familie vom Thron stoßen und David die Herrschaft geben wird. Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich nicht dafür sorge, dass David bald König ist über ganz Israel und Juda, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời phạt tôi nặng nề nếu tôi không giúp Đa-vít, thể hiện lời Chúa Hằng Hữu đã hứa với ông ấy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงจัดการกับข้าพระบาทอย่างสาหัส หากข้าพระบาทไม่ช่วยดาวิดให้ลุล่วงตามพระสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณไว้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​อับเนอร์​เช่น​นั้น หรือ​มาก​กว่า​นั้น​ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ช่วย​ดาวิด​ให้​ได้​ผล​สำเร็จ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​ดาวิด
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, for I have selected a king for myself from among his sons.”
  • 1 Samuel 16:2 - Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
  • 1 Samuel 16:3 - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
  • 1 Samuel 16:4 - Samuel did what the Lord told him. When he arrived in Bethlehem, the elders of the city were afraid to meet him. They said, “Do you come in peace?”
  • 1 Samuel 16:5 - He replied, “Yes, in peace. I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” So he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • 1 Samuel 16:6 - When they arrived, Samuel noticed Eliab and said to himself, “Surely, here before the Lord stands his chosen king!”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • 1 Samuel 16:8 - Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one, either.”
  • 1 Samuel 16:9 - Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
  • 1 Samuel 16:10 - Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel said to Jesse, “Is that all of the young men?” Jesse replied, “There is still the youngest one, but he’s taking care of the flock.” Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we cannot turn our attention to other things until he comes here.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse had him brought in. Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The Lord said, “Go and anoint him. This is the one!”
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”
  • 1 Samuel 25:22 - God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!”
  • 1 Samuel 14:44 - Saul said, “God will punish me severely if Jonathan doesn’t die!”
  • Psalms 89:35 - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
  • Psalms 89:36 - His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
  • Psalms 89:37 - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • Psalms 89:19 - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • Psalms 89:20 - I have discovered David, my servant. With my holy oil I have anointed him as king.
  • Psalms 89:3 - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
  • Psalms 89:4 - ‘I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.’” (Selah)
  • 1 Samuel 3:17 - Eli said, “What message did he speak to you? Don’t conceal it from me. God will judge you severely if you conceal from me anything that he said to you!”
  • 2 Samuel 3:35 - Then all the people came and encouraged David to eat food while it was still day. But David took an oath saying, “God will punish me severely if I taste bread or anything whatsoever before the sun sets!”
  • 1 Chronicles 12:23 - The following is a record of the armed warriors who came with their leaders and joined David in Hebron in order to make David king in Saul’s place, in accordance with the Lord’s decree:
  • Ruth 1:17 - Wherever you die, I will die – and there I will be buried. May the Lord punish me severely if I do not keep my promise! Only death will be able to separate me from you!”
  • 1 Samuel 28:17 - The Lord has done exactly as I prophesied! The Lord has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David!
  • 1 Kings 19:2 - Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, “May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”
  • 1 Samuel 15:28 - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
圣经
资源
计划
奉献