2sa 4:1 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​อิชโบเชท​ลูกชาย​ซาอูล​ได้ยิน​ว่า อับเนอร์​ตาย​ใน​เมือง​เฮโบรน เขา​ก็​สูญเสีย​ความ​กล้าหาญ และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ต่าง​ตื่น​ตกใจ​กลัว
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 当代译本 - 扫罗的儿子伊施·波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子伊施波设 听说押尼珥死在希伯仑,他的手就发软,全以色列也都惶恐。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
  • New International Version - When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version - Ish-Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version - When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation - When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • The Message - Saul’s son, Ish-Bosheth, heard that Abner had died in Hebron. His heart sank. The whole country was shaken.
  • Christian Standard Bible - When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible - Now when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • New King James Version - When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • Amplified Bible - When Saul’s son Ish-bosheth [king of Israel], heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was horrified.
  • American Standard Version - And when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • King James Version - And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation - When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
  • World English Bible - When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子伊施·波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 伊施波設 聽見 押尼珥 死在 希伯崙 ,他的手就發軟; 以色列 眾人也都驚惶。
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子伊施波設 聽說押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟,全以色列也都惶恐。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,以色列眾人也都驚惶。
  • 文理和合譯本 - 掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子聞 押尼珥 死於 希伯崙 則喪膽、 以色列 人眾亦皆驚懼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Isboset hijo de Saúl se enteró de que Abner había muerto en Hebrón, se acobardó, y con él todos los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 사울의 아들 이스-보셋은 아브넬이 헤브론에서 죽었다는 말을 듣고 두려워 맥이 쭉 빠졌으며 모든 이스라엘 사람들도 놀라지 않을 수 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сын Саула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Израиль охватила тревога.
  • Восточный перевод - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исраил охватила тревога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исраил охватила тревога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Абнир умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исроил охватила тревога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Ish-Bosheth, fils de Saül, apprit qu’Abner était mort à Hébron, il en fut consterné et la peur s’empara de tout Israël.
  • リビングバイブル - サウルの子イシュ・ボシェテは、アブネルがヘブロンで殺されたと聞くと、恐れのあまり気力を失い、彼の兵士もみな動揺しました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo o Israel ficou alarmado.
  • Hoffnung für alle - Als Isch-Boschet, der Sohn von Saul, hörte, dass Abner in Hebron ermordet worden war, verlor er jeden Mut. Auch das ganze Volk war entsetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Áp-ne chết tại Hếp-rôn, Ích-bô-sết, con của Sau-lơ, bủn rủn tay chân, và những người Ít-ra-ên theo vua đều kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิชโบเชทราชโอรสของซาอูลทรงทราบว่าอับเนอร์เสียชีวิตที่เมืองเฮโบรนก็ทรงหวาดหวั่น และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ตื่นตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อิชโบเชท​บุตร​ของ​ซาอูล​ทราบ​ว่า​อับเนอร์​สิ้น​ชีวิต​ที่​เฮโบรน​แล้ว ท่าน​ก็​ท้อ​ใจ และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ตกใจ
  • Thai KJV - เมื่ออิชโบเชทราชโอรสของซาอูลทรงได้ยินว่าอับเนอร์สิ้นชีวิตเสียที่เฮโบรนแล้ว พระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลง และอิสราเอลทั้งปวงก็เป็นทุกข์
交叉引用
  • มัทธิว 2:2 - มา​ถาม​ว่า “รู้​หรือ​เปล่า​ว่า​เด็ก​คน​นั้น​ที่​เกิด​มา​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​อยู่​ที่​ไหน พวกเรา​เห็น​ดวงดาว​ของ​พระองค์​ขึ้น​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวันออก จึง​เดินทาง​มา​เพื่อ​กราบ​ไหว้​บูชา​พระองค์”
  • มัทธิว 2:3 - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ก็​วุ่นวาย​ใจ​มาก รวม​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ทุกคน​ด้วย
  • 2 ซามูเอล 3:27 - ทันที​ที่​อับเนอร์​กลับ​เข้า​มา​ถึง​เมือง​เฮโบรน โยอาบ​ได้​นำ​ตัว​เขา​หลบ​เข้า​ไป​ยัง​ประตู​เมือง ทำที​เหมือน​จะ​พูด​กับ​เขา​เป็น​การ​ส่วนตัว และ​ที่​นั่น​เอง โยอาบ​ได้​แทง​เขา​ที่​ท้อง​และ​เขา​ก็​ตาย โยอาบ​แก้แค้น​ให้​อาสาเฮล​น้องชาย​เขา
  • อิสยาห์ 35:3 - ให้​เสริมกำลัง​ให้กับ​คน​ที่​มี​มือเหนื่อยล้า และ​ช่วย​คนที่​หัวเข่า​อ่อนแอ​ให้มั่นคง
  • เศฟันยาห์ 3:16 - ใน​วันนั้น คน​จะ​พูด​กับ​เมืองเยรูซาเล็ม​ว่า “เมืองศิโยน​เอ๋ย ไม่ต้องกลัว อย่า​ปล่อย​ให้​มือ​ของเจ้า​หมดแรง​สิ้นหวัง​ไป
  • 2 ซามูเอล 17:2 - ข้าพเจ้า​จะ​ได้​โจมตี​เขา​ใน​ขณะ​ที่​เขา​ยัง​เหนื่อยล้า​อ่อนเพลีย และ​ทำ​ให้​เขา​หวาดกลัว แล้ว​คน​ของ​เขา​ทั้งหมด​ก็​จะ​วิ่งหนี​ไป ข้าพเจ้า​จะ​ทำร้าย​เฉพาะ​กษัตริย์
  • เนหะมียาห์ 6:9 - พวกนั้น​ทุกคน​พยายาม​ขู่​ให้​เรา​ตกใจ​กลัว พวกเขา​คิด​ว่า “มือ​ของ​พวกนั้น​จะ​ทิ้ง​งาน​ไป งาน​จะ​ได้​ไม่เสร็จ” แต่​ผม​อธิษฐาน​ว่า “ข้าแต่​พระเจ้า ตอนนี้​ช่วย​เพิ่ม​พลัง​ให้​กับ​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด”
  • เยเรมียาห์ 50:43 - กษัตริย์​ของ​บาบิโลน​ได้ยิน​ข่าว​ว่า​พวกนั้น​บุก​ใกล้​เข้ามา มือ​ไม้​ของเขา​ก็​เลย​อ่อน​ปวกเปียก เขา​เจ็บปวด​เหมือน​หญิง​ที่​กำลัง​คลอดลูก
  • อิสยาห์ 13:7 - ดังนั้น มือทุกมือ​ก็​จะ​หมดแรง ความกล้า​ของ​ทุกคน​ก็จะ​หลอม​ละลายไป
  • เยเรมียาห์ 6:24 - พวกเรา​ได้ยิน​เกี่ยวกับ​ข่าวนี้ มือไม้​อ่อน​ปวกเปียก​ไป ความ​เจ็บปวด​ครอบงำ​เรา เหมือน​ผู้หญิง​ที่​กำลัง​จะ​คลอด​ลูก
  • เอสรา 4:4 - เพราะ​อย่างนี้ ประชาชน​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น จึง​ได้​พยายาม​ทำ​ให้​คน​ยูดาห์​หมด​กำลังใจ และ​กลัว​ที่​จะ​สร้าง​วิหาร
逐节对照交叉引用