逐节对照
- World English Bible - So David and all the house of Israel brought up Yahweh’s ark with shouting, and with the sound of the trumpet.
- 新标点和合本 - 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。
- 当代译本 - 大卫和全体以色列人在欢呼声和号角声中把耶和华的约柜迎进大卫城。
- 圣经新译本 - 这样,大卫和以色列全家,以欢呼和角声,把耶和华的约柜抬了上来。
- 中文标准译本 - 这样,在欢呼和号角声中,大卫和以色列全家把耶和华的约柜抬上来了。
- 现代标点和合本 - 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
- 和合本(拼音版) - 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
- New International Version - while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of trumpets.
- New International Reader's Version - He did it while he was bringing up the ark of the Lord. The whole community of Israel helped him bring it up. They shouted. They blew trumpets.
- English Standard Version - So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the horn.
- New Living Translation - So David and all the people of Israel brought up the Ark of the Lord with shouts of joy and the blowing of rams’ horns.
- Christian Standard Bible - He and the whole house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of the ram’s horn.
- New American Standard Bible - So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with joyful shouting and the sound of the trumpet.
- New King James Version - So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.
- Amplified Bible - So David and all the house of Israel were bringing the ark of the Lord up [to the City of David] with shouts [of joy] and with the sound of the trumpet.
- American Standard Version - So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
- King James Version - So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the trumpet.
- New English Translation - David and all Israel were bringing up the ark of the Lord, shouting and blowing trumpets.
- 新標點和合本 - 這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃擡上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,大衛和以色列全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃接了上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,大衛和以色列全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃接了上來。
- 當代譯本 - 大衛和全體以色列人在歡呼聲和號角聲中把耶和華的約櫃迎進大衛城。
- 聖經新譯本 - 這樣,大衛和以色列全家,以歡呼和角聲,把耶和華的約櫃抬了上來。
- 呂振中譯本 - 這樣、 大衛 和 以色列 全家就用歡呼與號角聲將永恆主的櫃接上來。
- 中文標準譯本 - 這樣,在歡呼和號角聲中,大衛和以色列全家把耶和華的約櫃抬上來了。
- 現代標點和合本 - 這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃抬上來。
- 文理和合譯本 - 大衛及以色列家歡呼吹角、舁耶和華匱而至、
- 文理委辦譯本 - 大闢及以色列族眾、歡呼吹角、舁耶和華之匱以至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 及 以色列 族眾、歡呼吹角、請主之匱上、
- Nueva Versión Internacional - Así que entre vítores y al son de cuernos de carnero, David y todo el pueblo de Israel llevaban el arca del Señor.
- 현대인의 성경 - 그렇게 해서 다윗과 모든 이스라엘 사람들은 기쁨의 함성을 지르고 나팔을 불면서 여호와의 궤를 메어 왔다.
- Новый Русский Перевод - Так он и весь дом Израиля перенесли ковчег Господа с радостными криками под звуки бараньих рогов.
- Восточный перевод - Так он и весь народ Исраила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так он и весь народ Исраила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так он и весь народ Исроила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi David et tout le peuple d’Israël transportèrent le coffre de l’Eternel en poussant des cris de joie et en faisant résonner les cors.
- リビングバイブル - 全イスラエルは歓声を上げ、ラッパを吹き鳴らして、主の箱をダビデの町に運び込みました。
- Nova Versão Internacional - enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
- Hoffnung für alle - Jubelnd brachten David und alle Israeliten, die ihn begleiteten, die Bundeslade nach Jerusalem, und die Musiker bliesen ihre Hörner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, Đa-vít cùng cả nhà Ít-ra-ên rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu giữa tiếng reo hò và tiếng kèn vang dậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและอิสราเอลทั้งปวงอัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาท่ามกลางเสียงโห่ร้องและเสียงแตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นดาวิดและพงศ์พันธุ์อิสราเอลจึงนำหีบของพระผู้เป็นเจ้าขึ้นมาด้วยเสียงโห่ร้องและเสียงเป่าแตรงอน
交叉引用
- Psalms 132:18 - I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will shine.”
- Psalms 68:24 - They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
- Psalms 68:25 - The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
- Psalms 68:26 - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
- Psalms 68:27 - There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
- Psalms 47:1 - Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
- 1 Chronicles 15:28 - Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
- Numbers 10:1 - Yahweh spoke to Moses, saying,
- Numbers 10:2 - “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
- Numbers 10:3 - When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
- Numbers 10:4 - If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
- Numbers 10:5 - When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
- Numbers 10:6 - When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
- Numbers 10:7 - But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
- Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
- Numbers 10:9 - When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
- Numbers 10:10 - “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
- Ezra 3:10 - When the builders laid the foundation of Yahweh’s temple, they set the priests in their clothing with trumpets, with the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Yahweh, according to the directions of David king of Israel.
- Ezra 3:11 - They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh, “For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh’s house had been laid.
- Psalms 47:5 - God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet.
- Psalms 47:6 - Sing praises to God! Sing praises! Sing praises to our King! Sing praises!
- 1 Chronicles 15:16 - David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, sounding aloud and lifting up their voices with joy.
- Joshua 6:4 - Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
- Joshua 6:5 - It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the city wall shall fall down flat, and the people shall go up, every man straight in front of him.”
- 1 Chronicles 15:25 - So David, the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of Yahweh’s covenant up out of the house of Obed-Edom with joy.
- Psalms 150:3 - Praise him with the sounding of the trumpet! Praise him with harp and lyre!