逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 起、率從之之眾、至 猶大 之 巴拉 、 見歷代上十三章六節 欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、 或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
- 新标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将 神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
- 当代译本 - 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使之间的万军之耶和华的名字命名。
- 圣经新译本 - 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
- 中文标准译本 - 大卫与所有随同他的人起身前往犹大的巴阿拉 ,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上万军之耶和华的名而命名的。
- 现代标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
- 和合本(拼音版) - 大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将上帝的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
- New International Version - He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
- New International Reader's Version - He and all his men went to Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
- English Standard Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim.
- New Living Translation - He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
- Christian Standard Bible - He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark bears the Name, the name of the Lord of Armies who is enthroned between the cherubim.
- New American Standard Bible - And David departed from Baale-judah, with all the people who were with him, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of armies who is enthroned above the cherubim.
- New King James Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.
- Amplified Bible - And David arose and went with all those who were with him to Baale-judah [Kiriath-jearim], to bring up from there [to Jerusalem] the ark of God which is called by the Name—the very Name of the Lord of hosts, who dwells enthroned above the cherubim.
- American Standard Version - And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
- King James Version - And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts that dwelleth between the cherubims.
- New English Translation - David and all the men who were with him traveled to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the Lord of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
- World English Bible - David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God’s ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.
- 新標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將 神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
- 當代譯本 - 率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使之間的萬軍之耶和華的名字命名。
- 聖經新譯本 - 大衛和與他在一起的眾人起程前去,要從巴拉‧猶大把 神的約櫃運來,這約櫃的名稱是以坐在二基路伯之上萬軍之耶和華的名字而起的。
- 呂振中譯本 - 大衛 就起身,他和跟隨的眾人、 以及 一些 猶大 領袖、一同到 基列耶琳 ,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
- 中文標準譯本 - 大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿拉 ,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
- 現代標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運來,這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
- 文理和合譯本 - 起而率之至巴拉 猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
- 文理委辦譯本 - 率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
- Nueva Versión Internacional - y con todo su ejército partió hacia Balá de Judá para trasladar de allí el arca de Dios, sobre la que se invoca su nombre, el nombre del Señor Todopoderoso que reina entre los querubines.
- Новый Русский Перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Баала Иудина , чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа Сил , Который восседает на херувимах.
- Восточный перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Аллаха , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
- La Bible du Semeur 2015 - puis il se mit en route avec toute cette armée et partit de Baalé-Juda pour en ramener le coffre de Dieu sur lequel a été invoqué l’Eternel, le Seigneur des armées célestes qui siège entre les chérubins .
- Nova Versão Internacional - Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalá, em Judá , para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins acima dela.
- Hoffnung für alle - Gemeinsam mit ihnen zog er nach Baala im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort nach Jerusalem zu bringen. Sie war dem Herrn geweiht, dem allmächtigen Gott, der über den Keruben thront.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dẫn họ đến Ba-lê, thuộc Giu-đa để dời Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, Đấng ngự giữa các chê-ru-bim, có danh hiệu là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังบาอาลาห์แห่งยูดาห์ เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าซึ่งเรียกตามพระนามคือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ประทับระหว่างเครูบบนหีบนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดออกเดินทางไปกับประชาชนทั้งปวงที่อยู่กับท่านจากบาอาเลยูดาห์ เพื่อนำหีบของพระเจ้ามาจากที่นั่น หีบที่เรียกตามพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ
交叉引用
- 約書亞記 15:60 - 基列巴力 、 基列巴力 即 基列耶琳 、 拉巴 、共二邑、與其鄉里、
- 約書亞記 15:9 - 其界自山巔至 尼弗多亞 水泉、至 以弗崙 山之諸邑、又至 巴拉 、 巴拉 即 基列耶琳 、
- 約書亞記 15:10 - 其界自 巴拉 轉西、向 西珥 山、至 耶琳 山之北、 耶琳 山即 基撒倫 、下至 伯示麥 、由此至 亭拿 、
- 以賽亞書 54:5 - 蓋創立爾者、如夫眷顧爾、名為萬有之主、贖爾者、即 以色列 之聖主、稱為全地之天主、
- 利未記 24:11 - 此 以色列 女之子、謗瀆主名、加以咒詛、人曳至 摩西 前、其母名 示羅密 、乃 但 支派 底伯利 之女、
- 利未記 24:12 - 遂禁之於獄、以待主之示諭、
- 利未記 24:13 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 24:14 - 以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、
- 利未記 24:15 - 爾當告 以色列 人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、
- 利未記 24:16 - 謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論 外邦 客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、
- 以賽亞書 47:4 - 救贖我儕者、名為萬有之主、 以色列 之聖主、
- 列王紀上 8:6 - 祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、
- 列王紀上 8:7 - 二基路伯張翼於匱所之上、覆匱與其杠、
- 彼得前書 1:12 - 先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
- 出埃及記 25:18 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
- 出埃及記 25:19 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
- 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
- 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
- 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
- 撒母耳記上 7:1 - 基列耶琳 人至、將主之匱攜之上、乃攜入在岡之 亞比拿達 宅、使 亞比拿達 子 以利亞撒 守主之匱、○
- 歷代志上 13:5 - 於是 大衛 招集 以色列 人、自 伊及 之 西曷 、至 哈末 道、欲自 基列耶琳 、將天主之匱請之來、
- 歷代志上 13:6 - 大衛 率 以色列 眾至 巴拉 、即屬 猶大 之 基列耶琳 、欲自彼將主天主之匱請之來、主居二基路伯間、於彼亦籲主之名、 於彼亦籲主之名或作此匱乃以居基路伯間之主之名名者
- 詩篇 80:1 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
- 撒母耳記上 4:4 - 民遣人至 示羅 、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 偕至 、守天主之約匱、