逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫率领属下全军起程前去,要从犹大的巴列把 神的柜运上来,这柜以坐在两个基路伯之上的万军之耶和华命名。
- 新标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将 神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
- 当代译本 - 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使之间的万军之耶和华的名字命名。
- 圣经新译本 - 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
- 中文标准译本 - 大卫与所有随同他的人起身前往犹大的巴阿拉 ,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上万军之耶和华的名而命名的。
- 现代标点和合本 - 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
- 和合本(拼音版) - 大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将上帝的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
- New International Version - He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
- New International Reader's Version - He and all his men went to Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
- English Standard Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim.
- New Living Translation - He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
- Christian Standard Bible - He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark bears the Name, the name of the Lord of Armies who is enthroned between the cherubim.
- New American Standard Bible - And David departed from Baale-judah, with all the people who were with him, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of armies who is enthroned above the cherubim.
- New King James Version - And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.
- Amplified Bible - And David arose and went with all those who were with him to Baale-judah [Kiriath-jearim], to bring up from there [to Jerusalem] the ark of God which is called by the Name—the very Name of the Lord of hosts, who dwells enthroned above the cherubim.
- American Standard Version - And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
- King James Version - And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts that dwelleth between the cherubims.
- New English Translation - David and all the men who were with him traveled to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the Lord of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
- World English Bible - David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God’s ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.
- 新標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將 神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
- 當代譯本 - 率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使之間的萬軍之耶和華的名字命名。
- 環球聖經譯本 - 大衛率領屬下全軍起程前去,要從猶大的巴列把 神的櫃運上來,這櫃以坐在兩個基路伯之上的萬軍之耶和華命名。
- 聖經新譯本 - 大衛和與他在一起的眾人起程前去,要從巴拉‧猶大把 神的約櫃運來,這約櫃的名稱是以坐在二基路伯之上萬軍之耶和華的名字而起的。
- 呂振中譯本 - 大衛 就起身,他和跟隨的眾人、 以及 一些 猶大 領袖、一同到 基列耶琳 ,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
- 中文標準譯本 - 大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿拉 ,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
- 現代標點和合本 - 大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運來,這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
- 文理和合譯本 - 起而率之至巴拉 猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
- 文理委辦譯本 - 率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 起、率從之之眾、至 猶大 之 巴拉 、 見歷代上十三章六節 欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、 或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
- Nueva Versión Internacional - y con todo su ejército partió hacia Balá de Judá para trasladar de allí el arca de Dios, sobre la que se invoca su nombre, el nombre del Señor Todopoderoso que reina entre los querubines.
- Новый Русский Перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Баала Иудина , чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа Сил , Который восседает на херувимах.
- Восточный перевод - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Аллаха , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима , чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего , на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах .
- La Bible du Semeur 2015 - puis il se mit en route avec toute cette armée et partit de Baalé-Juda pour en ramener le coffre de Dieu sur lequel a été invoqué l’Eternel, le Seigneur des armées célestes qui siège entre les chérubins .
- Nova Versão Internacional - Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalá, em Judá , para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins acima dela.
- Hoffnung für alle - Gemeinsam mit ihnen zog er nach Baala im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort nach Jerusalem zu bringen. Sie war dem Herrn geweiht, dem allmächtigen Gott, der über den Keruben thront.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dẫn họ đến Ba-lê, thuộc Giu-đa để dời Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, Đấng ngự giữa các chê-ru-bim, có danh hiệu là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังบาอาลาห์แห่งยูดาห์ เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าซึ่งเรียกตามพระนามคือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ประทับระหว่างเครูบบนหีบนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดออกเดินทางไปกับประชาชนทั้งปวงที่อยู่กับท่านจากบาอาเลยูดาห์ เพื่อนำหีบของพระเจ้ามาจากที่นั่น หีบที่เรียกตามพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ
- Thai KJV - และดาวิดก็ทรงลุกขึ้นไปกับประชาชนทั้งสิ้นที่อยู่กับพระองค์จากบาอาเลยูดาห์ เพื่อทรงนำหีบแห่งพระเจ้าขึ้นมาจากที่นั่น ซึ่งเรียกตามพระนามคือพระนามของพระเยโฮวาห์จอมโยธาผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดและคนของเขาออกเดินทางไปที่เมืองบาอาลาห์ในยูดาห์ เพื่อไปนำหีบของพระเจ้ามาจากที่นั่น หีบนั้นเป็นของพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ระหว่างทูตสวรรค์ที่มีปีกสององค์
- onav - وَانْطَلَقَ بِهِمْ مِنْ بَعَلَةِ يَهُوذَا لِيَنْقُلُوا مِنْ هُنَاكَ تَابُوتَ عَهْدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ الْجَالِسِ فَوْقَ الْكَرُوبِيمِ.
交叉引用
- 约书亚记 15:60 - 又有巴力镇(巴力镇就是耶琳镇)、拉巴,共两座城,以及附属村庄。
- 约书亚记 15:9 - 并从山顶转到尼弗多亚水泉,延伸到以弗仑山诸城;又转到巴拉—巴拉就是耶琳镇。
- 约书亚记 15:10 - 又从巴拉向西绕到西珥山地,经过耶琳山斜坡的北边—耶琳就是基撒仑;又下到太阳镇,经过亭拿;
- 以赛亚书 54:5 - 因为你的创造者是你的丈夫, 他名为万军之耶和华; 以色列的至圣者是你的救赎主, 他被称为全地的 神。
- 利未记 24:11 - 这以色列妇女的儿子亵渎圣名,说出诅咒;于是他被带到摩西那里。那人的母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。
- 利未记 24:12 - 他们拘押那人,等候耶和华向他们清楚说明指示。
- 利未记 24:13 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 24:14 - “把这个说出诅咒的人拉出营外,所有听见的人都要把手按在他头上。然后全体会众要用石头打死他。
- 利未记 24:15 - 而对以色列人,你要说:任何人如果诅咒他的 神,就要担当自己的罪过。
- 利未记 24:16 - 亵渎耶和华的名的人,必须被处死,全体会众必须用石头打死他;亵渎圣名的要处死,寄居者或本族人都一样。
- 以赛亚书 47:4 - 我们的救赎主是以色列的至圣者, 他的名是万军之耶和华。
- 列王纪上 8:6 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
- 列王纪上 8:7 - 基路伯在约柜上方张开翅膀,遮掩约柜和约柜的杠子。
- 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道他们在这些事上的服侍,并不是为自己,而是为你们。现在,这些事通过那些传福音给你们的人,靠著从天上差遣来的圣灵,已经传给你们了;连众天使也渴望察看这些事。
- 出埃及记 25:18 - 又要用金子造两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
- 出埃及记 25:19 - 造一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端;你们要把基路伯造成连于施恩座两端。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
- 撒母耳记上 7:1 - 耶琳镇人就来接过耶和华的柜,搬上在山冈上亚比拿达的家里,又把他的儿子以利亚撒分别为圣,来看守耶和华的柜。
- 历代志上 13:5 - 于是大卫招聚全以色列,从埃及的西贺河直到哈马的利布城,要把 神的柜从耶琳镇运来。
- 历代志上 13:6 - 大卫和全以色列人就上到巴拉,就是属犹大的耶琳镇,要从那里把耶和华 神的柜运上来,这柜以坐在两个基路伯之上的耶和华命名。
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
- 撒母耳记上 4:4 - 于是军队派人到示罗去,从那里把万军之耶和华的约柜抬来;耶和华坐在柜上的两个基路伯之间。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一起来了。