Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 大卫夺取哈大底谢臣仆们所拿的金盾牌,把它们带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • New International Version - David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer. He brought the shields to Jerusalem.
  • English Standard Version - And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New Living Translation - David brought the gold shields of Hadadezer’s officers to Jerusalem,
  • The Message - David plundered the gold shields that belonged to the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. He also looted a great quantity of bronze from Tebah and Berothai, cities of Hadadezer.
  • Christian Standard Bible - David took the gold shields of Hadadezer’s officers and brought them to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • New King James Version - And David took the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • Amplified Bible - David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • New English Translation - David took the golden shields that belonged to Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem.
  • World English Bible - David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 大衛 取了 哈大底謝 的臣僕身上的金擋牌,帶到 耶路撒冷 來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛奪哈大底謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 哈大底泄僕眾、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 奪 哈大底謝 臣僕所執之金盾、攜至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los escudos de oro que llevaban los oficiales de Hadad Ezer, David se apropió de ellos y los trasladó a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하닷에셀왕의 신하들이 사용하던 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져왔고
  • Новый Русский Перевод - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’empara des boucliers d’or que portaient les soldats de Hadadézer et il les fit porter à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ダビデはハダデエゼルの家臣たちが持っていた金の盾を奪い、エルサレムに持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Davi também levou para Jerusalém os escudos de ouro usados pelos oficiais de Hadadezer.
  • Hoffnung für alle - David erbeutete auch die goldenen Schilde von Hadad-Esers Soldaten und brachte sie nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu các áo giáp bằng vàng của các tướng sĩ của Ha-đa-đê-xe, đem về Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงนำโล่ทองคำของบรรดานายทหารของฮาดัดเอเซอร์มายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ยึด​โล่​ทองคำ​ที่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​ถือ และ​นำ​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 1 Kings 10:16 - And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
  • 1 Kings 10:17 - And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  • 1 Kings 14:26 - and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • 1 Kings 14:27 - And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 1 Chronicles 18:7 - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 9:15 - And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
  • 2 Chronicles 9:16 - And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 大卫夺取哈大底谢臣仆们所拿的金盾牌,把它们带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • New International Version - David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer. He brought the shields to Jerusalem.
  • English Standard Version - And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New Living Translation - David brought the gold shields of Hadadezer’s officers to Jerusalem,
  • The Message - David plundered the gold shields that belonged to the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. He also looted a great quantity of bronze from Tebah and Berothai, cities of Hadadezer.
  • Christian Standard Bible - David took the gold shields of Hadadezer’s officers and brought them to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • New King James Version - And David took the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • Amplified Bible - David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • New English Translation - David took the golden shields that belonged to Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem.
  • World English Bible - David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 大衛 取了 哈大底謝 的臣僕身上的金擋牌,帶到 耶路撒冷 來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛奪哈大底謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 哈大底泄僕眾、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 奪 哈大底謝 臣僕所執之金盾、攜至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los escudos de oro que llevaban los oficiales de Hadad Ezer, David se apropió de ellos y los trasladó a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하닷에셀왕의 신하들이 사용하던 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져왔고
  • Новый Русский Перевод - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’empara des boucliers d’or que portaient les soldats de Hadadézer et il les fit porter à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ダビデはハダデエゼルの家臣たちが持っていた金の盾を奪い、エルサレムに持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Davi também levou para Jerusalém os escudos de ouro usados pelos oficiais de Hadadezer.
  • Hoffnung für alle - David erbeutete auch die goldenen Schilde von Hadad-Esers Soldaten und brachte sie nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu các áo giáp bằng vàng của các tướng sĩ của Ha-đa-đê-xe, đem về Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงนำโล่ทองคำของบรรดานายทหารของฮาดัดเอเซอร์มายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ยึด​โล่​ทองคำ​ที่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​ถือ และ​นำ​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 1 Kings 10:16 - And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
  • 1 Kings 10:17 - And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  • 1 Kings 14:26 - and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • 1 Kings 14:27 - And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 1 Chronicles 18:7 - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 9:15 - And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
  • 2 Chronicles 9:16 - And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
圣经
资源
计划
奉献