逐节对照
- 當代譯本 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
- 新标点和合本 - 故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 故此,上帝就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 和合本2010(神版-简体) - 故此, 神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 当代译本 - 上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
- 圣经新译本 - 因此, 神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,
- 中文标准译本 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
- 现代标点和合本 - 故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 和合本(拼音版) - 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
- New International Version - For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
- New International Reader's Version - So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
- English Standard Version - Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,
- New Living Translation - So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.
- Christian Standard Bible - For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,
- New American Standard Bible - For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
- New King James Version - And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,
- Amplified Bible - Because of this God will send upon them a misleading influence, [an activity of error and deception] so they will believe the lie,
- American Standard Version - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
- King James Version - And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
- New English Translation - Consequently God sends on them a deluding influence so that they will believe what is false.
- World English Bible - Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;
- 新標點和合本 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 故此,上帝就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 聖經新譯本 - 因此, 神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,
- 呂振中譯本 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
- 中文標準譯本 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
- 現代標點和合本 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 文理和合譯本 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
- 文理委辦譯本 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、
- Nueva Versión Internacional - Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
- 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- Восточный перевод - Потому и посылает Всевышний таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому и посылает Аллах таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому и посылает Всевышний таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
- リビングバイブル - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τοῦτο, πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει;
- Nova Versão Internacional - Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira
- Hoffnung für alle - Deshalb lässt Gott sie auf diesen Irrtum hereinfallen, und sie werden stattdessen der Lüge Glauben schenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Đức Chúa Trời để họ bị lừa gạt, tin theo những lời giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงส่งความลุ่มหลงมาครอบงำเขาทั้งหลายเพื่อเขาจะเชื่อคำโกหก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงให้ความหลงผิดครอบงำพวกเขา เพื่อให้พวกเขาเชื่อสิ่งที่เท็จ
交叉引用
- 以賽亞書 29:9 - 你們駐足驚奇吧! 你們自我蒙蔽,繼續瞎眼吧! 你們醉了,但不是因為酒; 你們東倒西歪,但不是因為烈酒。
- 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上, 祂封住你們的眼睛, 蓋住你們的頭。 你們的眼睛就是先知, 你們的頭就是先見。
- 以賽亞書 29:11 - 對你們而言,這整個啟示都好像封了印的書卷。你們把書卷交給識字的人讀,他會說:「我不能讀,這書卷是封著的。」
- 以賽亞書 29:12 - 你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」
- 以賽亞書 29:13 - 主說:「這些人嘴上親近我, 他們用嘴唇尊崇我,心卻遠離我。 他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
- 以賽亞書 29:14 - 所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。 他們智者的智慧必泯滅, 明哲的聰明必消失。」
- 以西結書 14:9 - 如果先知受迷惑說預言,那是我耶和華任他受迷惑,我必伸手懲治他,把他從我的以色列百姓中除滅。
- 羅馬書 1:21 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
- 羅馬書 1:22 - 他們自以為聰明,其實愚不可及,
- 羅馬書 1:23 - 以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
- 羅馬書 1:24 - 因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
- 羅馬書 1:25 - 他們把上帝的真理當作謊言,祭拜、供奉受造之物,卻不敬拜、事奉造物主。主是永遠值得稱頌的。阿們!
- 馬太福音 24:11 - 許多假先知也會出現,迷惑許多人。
- 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
- 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 我們的勸勉並非出於謬誤、不良動機或詭詐。
- 詩篇 109:17 - 他喜歡咒詛人, 願咒詛臨到他; 他不喜歡祝福人, 願祝福遠離他。
- 耶利米書 27:10 - 他們的預言是騙人的,只會使你們遠離家園。我會趕走你們,使你們滅亡。
- 馬太福音 24:5 - 因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
- 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有兇無吉。」
- 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
- 列王紀上 22:20 - 耶和華說,『誰願意去引誘亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
- 列王紀上 22:21 - 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。
- 列王紀上 22:22 - 耶和華問他用什麼方法,他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』
- 歷代志下 18:18 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
- 歷代志下 18:19 - 耶和華說,『誰願意去引誘以色列王亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
- 歷代志下 18:20 - 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,
- 歷代志下 18:21 - 他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』
- 歷代志下 18:22 - 現在,耶和華已經把謊言之靈放進你這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
- 以賽亞書 6:9 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
- 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
- 以賽亞書 66:4 - 我必重重地懲罰他們, 使他們遭遇自己害怕的事。 因為我呼喚,無人回應; 我講話,無人聆聽。 他們做我視為惡的事, 專行令我不悅的事。」
- 詩篇 81:11 - 我的子民卻不肯聽我的話, 以色列不願意順從我。
- 詩篇 81:12 - 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。
- 以西結書 21:29 - 他們為你們看的異象是虛假的,所做的占卜謊話連篇,你們將與褻瀆的惡人一同被殺,因為他們的結局到了,最終審判的日子來了。
- 約翰福音 12:39 - 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
- 約翰福音 12:40 - 「主使他們眼瞎、心硬, 免得他們眼睛看見, 心裡明白,回心轉意, 就被我醫治。」
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
- 約翰福音 12:42 - 雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。
- 約翰福音 12:43 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
- 羅馬書 1:28 - 既然他們故意不認識上帝,上帝就任憑他們心思敗壞,做不當做的事。