逐节对照
- 文理委辦譯本 - 願主慰爾心、堅爾一切善言善行、
- 新标点和合本 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
- 和合本2010(神版-简体) - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
- 当代译本 - 安慰你们的心,使你们在一切善行善言上刚强。
- 圣经新译本 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
- 中文标准译本 - 安慰你们的心,并且在一切美善的工作和言语上坚固你们。
- 现代标点和合本 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
- 和合本(拼音版) - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
- New International Version - encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.
- New International Reader's Version - comfort your hearts. May they make you strong in every good thing you do and say.
- English Standard Version - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
- New Living Translation - comfort you and strengthen you in every good thing you do and say.
- Christian Standard Bible - encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
- New American Standard Bible - comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
- New King James Version - comfort your hearts and establish you in every good word and work.
- Amplified Bible - comfort and encourage and strengthen your hearts [keeping them steadfast and on course] in every good work and word.
- American Standard Version - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
- King James Version - Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
- New English Translation - encourage your hearts and strengthen you in every good thing you do or say.
- World English Bible - comfort your hearts and establish you in every good work and word.
- 新標點和合本 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
- 當代譯本 - 安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。
- 聖經新譯本 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上,堅定你們。
- 呂振中譯本 - 鼓勵你們的心,並在一切美善的行為美善的話語上使 你們 堅固。
- 中文標準譯本 - 安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。
- 現代標點和合本 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
- 文理和合譯本 - 慰爾之心、而堅之於諸善言善行焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安慰爾心、堅爾一切善言善行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有以鼓舞吾人之心、而使之為善有恆、樂道不倦也。
- Nueva Versión Internacional - los anime y les fortalezca el corazón, para que tanto en palabra como en obra hagan todo lo que sea bueno.
- 현대인의 성경 - 여러분을 위로하시고 강하게 하셔서 언제나 선한 일을 하고 선한 말을 하게 하시기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- Восточный перевод - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils vous remplissent de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles.
- リビングバイブル - どうか、あらゆる励ましをもってあなたがたを勇気づけ、ことばと行いによって、善を追い求めさせてくださいますように。
- Nestle Aland 28 - παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
- Nova Versão Internacional - deem ânimo ao coração de vocês e os fortaleçam para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
- Hoffnung für alle - er ermutige euch und gebe euch Kraft, Gutes zu tun in Wort und Tat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - an ủi lòng anh chị em và giúp anh chị em mạnh mẽ thực thi mọi việc thiện lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้กำลังใจและทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นเพื่อทำและพูดในสิ่งที่ดีทุกอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้กำลังใจและเสริมกำลังแก่ท่านในการกระทำและในวาจาอันดีทุกอย่าง
交叉引用
- 羅馬書 1:11 - 蓋余願見爾、欲以聖神之恩賜、堅定爾曹、
- 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
- 以賽亞書 61:2 - 上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
- 希伯來書 13:9 - 勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
- 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
- 以賽亞書 51:3 - 我耶和華將撫綏郇邑、今雖荒蕪若曠野、後復振興、與我園囿埃田相埒、使其人欣然歡忭、載咏詩篇、發聲頌讚。
- 哥林多前書 1:8 - 其將堅爾、至終無責、迨我主耶穌 基督至、
- 哥林多後書 1:21 - 爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 吾主耶穌 基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
- 彼得前書 5:10 - 上帝博施恩澤、因基督 耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
- 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
- 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
- 雅各書 1:22 - 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
- 約翰一書 3:18 - 小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、
- 歌羅西書 2:7 - 爾學基督、根既深矣、經營搆造、篤信勉行、感厥厚恩、
- 以賽亞書 66:13 - 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、
- 以賽亞書 51:12 - 耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何為畏之。
- 哥林多後書 1:3 - 祝謝我主耶穌 基督之父上帝、即憐憫之父、安慰之上帝、
- 哥林多後書 1:4 - 我儕臨難時、得其慰、使我受上帝慰、因以慰遭難者、
- 哥林多後書 1:5 - 我為基督多受苦難、亦賴基督多得安慰、
- 哥林多後書 1:6 - 我受苦、使爾安慰得救、我受慰、亦使爾安慰得救、以助爾恆忍、爾我同受之苦、
- 羅馬書 15:13 - 令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、
- 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
- 帖撒羅尼迦前書 3:2 - 遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌 基督、偕諸聖徒臨日、
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、