逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
- 新标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 当代译本 - 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
- 圣经新译本 - 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 中文标准译本 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
- 现代标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 和合本(拼音版) - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- New International Version - Don’t you remember that when I was with you I used to tell you these things?
- New International Reader's Version - Don’t you remember? When I was with you, I used to tell you these things.
- English Standard Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
- New Living Translation - Don’t you remember that I told you about all this when I was with you?
- Christian Standard Bible - Don’t you remember that when I was still with you I used to tell you about this?
- New American Standard Bible - Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
- New King James Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
- Amplified Bible - Do you not remember that when I was still with you, I was telling you these things?
- American Standard Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
- King James Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
- New English Translation - Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
- World English Bible - Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things?
- 新標點和合本 - 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 當代譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎?
- 聖經新譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 呂振中譯本 - 我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?
- 中文標準譯本 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
- 現代標點和合本 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 文理和合譯本 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
- 文理委辦譯本 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者予在爾中時、曾以此事相告、爾等豈已忘懷乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No recuerdan que ya les hablaba de esto cuando estaba con ustedes?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- Восточный перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous disais déjà cela lorsque j’étais encore chez vous : ne vous en souvenez-vous pas ?
- リビングバイブル - このことについては、そちらに滞在中、何度も話しておいたのを覚えていますか。
- Nestle Aland 28 - Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μνημονεύετε ὅτι, ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν?
- Nova Versão Internacional - Não se lembram de que, quando eu ainda estava com vocês, costumava falar essas coisas?
- Hoffnung für alle - Erinnert ihr euch nicht daran, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không nhớ những ngày còn ở với anh chị em, tôi đã nói trước rồi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจำไม่ได้หรือ? ตอนที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านข้าพเจ้าเคยบอกเรื่องนี้แก่ท่านแล้ว?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจำไม่ได้หรือว่าขณะที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าบอกเรื่องเหล่านี้ให้ท่านทราบแล้ว
交叉引用
- 누가복음 24:6 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
- 누가복음 24:7 - ‘나는 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못박히고 3일 만에 다시 살아나야 한다’ 고 하시지 않았느냐?”
- 데살로니가전서 2:11 - 여러분도 알고 있겠지만 우리는 아버지가 자기 자식에게 하듯 여러분 한 사람 한 사람을 격려하고 위로하고 권면하여
- 마태복음 16:9 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
- 갈라디아서 5:21 - 질투와 술주정과 흥청대며 먹고 마시는 것과 그리고 이와 같은 것들입니다. 내가 전에도 여러분에게 경고했지만 다시 경고합니다. 이런 생활을 일삼는 사람들은 결코 하나님의 나라를 상속받지 못할 것입니다.
- 베드로후서 1:15 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
- 요한복음 16:4 - 내가 이 말을 너희에게 미리 해 두는 것은 그런 때가 오면 너희가 내 경고를 기억하도록 하기 위해서이다. 내가 처음부터 이 말을 너희에게 하지 않은 것은 너희가 나와 함께 있었기 때문이다.
- 사도행전 20:31 - 그러므로 여러분은 정신을 바짝 차리고 내가 3년 동안이나 밤낮 쉬지 않고 각 사람을 눈물로 훈계하던 것을 기억하십시오.
- 마가복음 8:18 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
- 데살로니가후서 3:10 - 우리가 여러분과 함께 있을 때에 “일하기 싫은 사람은 먹지도 말라” 고 가르쳤습니다.