逐节对照
- 新标点和合本 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
- 当代译本 - 愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。
- 圣经新译本 - 愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻;
- 中文标准译本 - 愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;
- 现代标点和合本 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人!因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
- 和合本(拼音版) - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
- New International Version - May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- New International Reader's Version - May the Lord show mercy to all who live in the house of Onesiphorus. He often encouraged me. He was not ashamed that I was being held by chains.
- English Standard Version - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
- New Living Translation - May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.
- Christian Standard Bible - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- New American Standard Bible - The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
- New King James Version - The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
- Amplified Bible - The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and showed me kindness [comforting and reviving me like fresh air] and he was not ashamed of my chains [for Christ’s sake];
- American Standard Version - The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
- King James Version - The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
- New English Translation - May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.
- World English Bible - May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
- 新標點和合本 - 願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,
- 當代譯本 - 願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。
- 聖經新譯本 - 願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;
- 呂振中譯本 - 願主賜憐憫給 阿尼色弗 一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。
- 中文標準譯本 - 願主施憐憫給奧尼斯弗羅的家人,因為他多次使我神清氣爽,也沒有以我的鎖鏈為恥;
- 現代標點和合本 - 願主憐憫阿尼色弗一家的人!因他屢次使我暢快,不以我的鎖鏈為恥,
- 文理和合譯本 - 願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
- 文理委辦譯本 - 願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主矜恤 阿尼色弗 之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奧乃西弗 則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor le conceda misericordia a la familia de Onesíforo, porque muchas veces me dio ánimo y no se avergonzó de mis cadenas.
- 현대인의 성경 - 주님께서 오네시보로의 가정을 불쌍히 여겨 주시기를 기도합니다. 그는 여러 번 나에게 용기를 북돋아 주었으며 내가 갇혀 있는 것을 조금도 부끄러워하지 않고
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- Восточный перевод - Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Onésiphore, que le Seigneur manifeste sa compassion à toute sa famille. En effet, il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte de moi parce que je suis en prison.
- リビングバイブル - どうか主が、オネシポロとその家族とを祝福してくださいますように。彼はたびたび私を訪ね、励ましてくれました。彼が来るたびに、私はたいへん元気づけられたのです。しかも彼は、私が獄中にいることを、少しも恥ずかしいこととは思いませんでした。
- Nestle Aland 28 - δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη;
- Nova Versão Internacional - O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
- Hoffnung für alle - Nur Onesiphorus nicht. Ich bitte den Herrn, dass er mit seiner Familie barmherzig ist. Denn Onesiphorus hat mir immer wieder geholfen. Er hielt treu zu mir, obwohl ich im Gefängnis war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa ban phước cho gia đình Ô-nê-si-phô, vì nhiều lần anh thăm viếng an ủi ta, không hổ thẹn vì ta bị tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงสำแดงพระเมตตาแก่ครอบครัวของโอเนสิโฟรัสเพราะเขาทำให้ข้าพเจ้าชื่นใจบ่อยครั้งและไม่ละอายเลยที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าแสดงความเมตตาต่อครอบครัวของโอเนสิโฟรัส เพราะเขาทำให้ข้าพเจ้าเบิกบานใจบ่อยๆ และไม่ละอายที่ข้าพเจ้าถูกล่ามโซ่
交叉引用
- 2 Timothy 1:8 - So don’t be embarrassed to speak up for our Master or for me, his prisoner. Take your share of suffering for the Message along with the rest of us. We can only keep on going, after all, by the power of God, who first saved us and then called us to this holy work. We had nothing to do with it. It was all his idea, a gift prepared for us in Jesus long before we knew anything about it. But we know it now. Since the appearance of our Savior, nothing could be plainer: death defeated, life vindicated in a steady blaze of light, all through the work of Jesus.
- Nehemiah 5:19 - Remember in my favor, O my God, Everything I’ve done for these people.
- Nehemiah 13:22 - Then I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love. * * *
- Nehemiah 13:14 - Remember me, O my God, for this. Don’t ever forget the devoted work I have done for The Temple of God and its worship.
- Matthew 5:7 - “You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
- Matthew 25:37 - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
- 2 Corinthians 9:12 - Carrying out this social relief work involves far more than helping meet the bare needs of poor Christians. It also produces abundant and bountiful thanksgivings to God. This relief offering is a prod to live at your very best, showing your gratitude to God by being openly obedient to the plain meaning of the Message of Christ. You show your gratitude through your generous offerings to your needy brothers and sisters, and really toward everyone. Meanwhile, moved by the extravagance of God in your lives, they’ll respond by praying for you in passionate intercession for whatever you need. Thank God for this gift, his gift. No language can praise it enough!
- Psalms 18:25 - The good people taste your goodness, The whole people taste your health, The true people taste your truth, The bad ones can’t figure you out. You take the side of the down-and-out, But the stuck-up you take down a notch.
- 2 Timothy 4:19 - Say hello to Priscilla and Aquila; also, the family of Onesiphorus. Erastus stayed behind in Corinth. I had to leave Trophimus sick in Miletus.