Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
  • 新标点和合本 - 你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当竭力在上帝面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当竭力在 神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 当代译本 - 你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确讲解真理之道。
  • 圣经新译本 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 中文标准译本 - 你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 现代标点和合本 - 你当竭力在神面前得蒙喜悦,做无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本(拼音版) - 你当竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • New International Reader's Version - Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • English Standard Version - Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
  • New Living Translation - Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.
  • Christian Standard Bible - Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • New American Standard Bible - Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • New King James Version - Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • Amplified Bible - Study and do your best to present yourself to God approved, a workman [tested by trial] who has no reason to be ashamed, accurately handling and skillfully teaching the word of truth.
  • American Standard Version - Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • King James Version - Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • New English Translation - Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
  • World English Bible - Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
  • 新標點和合本 - 你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當竭力在 神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 當代譯本 - 你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確講解真理之道。
  • 聖經新譯本 - 你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 呂振中譯本 - 你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
  • 中文標準譯本 - 你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。
  • 現代標點和合本 - 你當竭力在神面前得蒙喜悅,做無愧的工人,按著正意分解真理的道。
  • 文理和合譯本 - 宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
  • 文理委辦譯本 - 務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當努力善操聖道莫使失真、庶幾不愧為天主所悅之良工。
  • Nueva Versión Internacional - Esfuérzate por presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse y que interpreta rectamente la palabra de verdad.
  • 현대인의 성경 - 그대는 진리의 말씀을 올바르게 가르쳐 부끄러울 것이 없는 일꾼으로서 하나님에게 인정받는 사람이 되도록 최선을 다하시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
  • Восточный перевод - Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайся, чтобы Аллах видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforce-toi de te présenter devant Dieu en homme qui a fait ses preuves, en ouvrier qui n’a pas à rougir de son ouvrage, parce qu’il transmet correctement la Parole de vérité.
  • リビングバイブル - あなたは、神から、「よくやった」とおほめのことばがいただけるように、熱心に励みなさい。神があなたの仕事ぶりを評価される時、胸を張っていられるような働き手になりなさい。そのために、聖書が教えていること、意味することを学びなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja corretamente a palavra da verdade.
  • Hoffnung für alle - Setz alles daran, dass Gott in dir einen zuverlässigen Arbeiter findet und du dich für nichts schämen musst. Erweise dich als jemand, der Gottes Botschaft von der Wahrheit richtig und klar verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy cố gắng phục vụ để Đức Chúa Trời hài lòng, như một công nhân gương mẫu ngay thẳng công bố chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพยายามอย่างสุดกำลังที่จะให้ตัวท่านเป็นผู้ที่พระเจ้าทรงรับรอง เป็นคนงานที่ไม่ต้องอับอาย และใช้ถ้อยคำแห่งความจริงอย่างถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ปฏิบัติ​ตน​ให้​ดี​ที่​สุด​เพื่อ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน จง​เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ต้อง​อับอาย และ​สอน​คำกล่าว​แห่ง​ความ​จริง​อย่าง​ถูก​ต้อง
交叉引用
  • Mark 4:33 - With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
  • 2 Corinthians 6:3 - We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited.
  • 2 Corinthians 6:4 - Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • 1 Corinthians 3:1 - Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly—mere infants in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
  • Acts 2:22 - “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
  • Matthew 13:52 - He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • Luke 12:42 - The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • Romans 14:18 - because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
  • Ephesians 1:13 - And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
  • Hebrews 4:11 - Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.
  • Acts 20:27 - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • 1 Corinthians 2:6 - We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Romans 16:10 - Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • 1 Thessalonians 5:14 - And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent as ministers of a new covenant—not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Peter 3:14 - So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
  • James 1:18 - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • Hebrews 5:11 - We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.
  • Hebrews 5:12 - In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food!
  • Hebrews 5:13 - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • 2 Corinthians 4:2 - Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • 2 Peter 1:15 - And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
  • 1 Timothy 4:13 - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
  • 1 Timothy 4:14 - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • 1 Timothy 4:15 - Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
  • 1 Timothy 4:16 - Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
  • 2 Corinthians 5:9 - So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  • 1 Timothy 4:6 - If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
  • 1 Thessalonians 2:4 - On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
  • 新标点和合本 - 你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当竭力在上帝面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当竭力在 神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 当代译本 - 你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确讲解真理之道。
  • 圣经新译本 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 中文标准译本 - 你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 现代标点和合本 - 你当竭力在神面前得蒙喜悦,做无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本(拼音版) - 你当竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • New International Reader's Version - Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • English Standard Version - Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
  • New Living Translation - Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.
  • Christian Standard Bible - Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • New American Standard Bible - Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • New King James Version - Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • Amplified Bible - Study and do your best to present yourself to God approved, a workman [tested by trial] who has no reason to be ashamed, accurately handling and skillfully teaching the word of truth.
  • American Standard Version - Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • King James Version - Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • New English Translation - Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
  • World English Bible - Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
  • 新標點和合本 - 你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當竭力在 神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 當代譯本 - 你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確講解真理之道。
  • 聖經新譯本 - 你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 呂振中譯本 - 你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
  • 中文標準譯本 - 你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。
  • 現代標點和合本 - 你當竭力在神面前得蒙喜悅,做無愧的工人,按著正意分解真理的道。
  • 文理和合譯本 - 宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
  • 文理委辦譯本 - 務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當努力善操聖道莫使失真、庶幾不愧為天主所悅之良工。
  • Nueva Versión Internacional - Esfuérzate por presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse y que interpreta rectamente la palabra de verdad.
  • 현대인의 성경 - 그대는 진리의 말씀을 올바르게 가르쳐 부끄러울 것이 없는 일꾼으로서 하나님에게 인정받는 사람이 되도록 최선을 다하시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
  • Восточный перевод - Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайся, чтобы Аллах видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforce-toi de te présenter devant Dieu en homme qui a fait ses preuves, en ouvrier qui n’a pas à rougir de son ouvrage, parce qu’il transmet correctement la Parole de vérité.
  • リビングバイブル - あなたは、神から、「よくやった」とおほめのことばがいただけるように、熱心に励みなさい。神があなたの仕事ぶりを評価される時、胸を張っていられるような働き手になりなさい。そのために、聖書が教えていること、意味することを学びなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja corretamente a palavra da verdade.
  • Hoffnung für alle - Setz alles daran, dass Gott in dir einen zuverlässigen Arbeiter findet und du dich für nichts schämen musst. Erweise dich als jemand, der Gottes Botschaft von der Wahrheit richtig und klar verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy cố gắng phục vụ để Đức Chúa Trời hài lòng, như một công nhân gương mẫu ngay thẳng công bố chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพยายามอย่างสุดกำลังที่จะให้ตัวท่านเป็นผู้ที่พระเจ้าทรงรับรอง เป็นคนงานที่ไม่ต้องอับอาย และใช้ถ้อยคำแห่งความจริงอย่างถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ปฏิบัติ​ตน​ให้​ดี​ที่​สุด​เพื่อ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน จง​เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ต้อง​อับอาย และ​สอน​คำกล่าว​แห่ง​ความ​จริง​อย่าง​ถูก​ต้อง
  • Mark 4:33 - With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
  • 2 Corinthians 6:3 - We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited.
  • 2 Corinthians 6:4 - Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • 1 Corinthians 3:1 - Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly—mere infants in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
  • Acts 2:22 - “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
  • Matthew 13:52 - He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • Luke 12:42 - The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • Romans 14:18 - because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
  • Ephesians 1:13 - And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
  • Hebrews 4:11 - Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.
  • Acts 20:27 - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • 1 Corinthians 2:6 - We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Romans 16:10 - Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • 1 Thessalonians 5:14 - And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent as ministers of a new covenant—not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Peter 3:14 - So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
  • James 1:18 - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • Hebrews 5:11 - We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.
  • Hebrews 5:12 - In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food!
  • Hebrews 5:13 - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • 2 Corinthians 4:2 - Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • 2 Peter 1:15 - And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
  • 1 Timothy 4:13 - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
  • 1 Timothy 4:14 - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • 1 Timothy 4:15 - Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
  • 1 Timothy 4:16 - Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
  • 2 Corinthians 5:9 - So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  • 1 Timothy 4:6 - If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
  • 1 Thessalonians 2:4 - On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
圣经
资源
计划
奉献