2ti 2:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สอง​คน​นี้​ได้​หลง​ไป​จาก​ความจริง เขา​พูดว่า​การ​ฟื้นขึ้น​มา​จาก​ความตาย​สำหรับ​เรา​นั้น​ได้​เกิดขึ้น​ไปแล้ว สอง​คน​นี้​ได้​ทำลาย​ความเชื่อ​ของ​บางคน​ไป
  • 新标点和合本 - 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 当代译本 - 他们离经背道,说复活的事已成过去,动摇了一些人的信心。
  • 圣经新译本 - 他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 中文标准译本 - 他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
  • 现代标点和合本 - 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 和合本(拼音版) - 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • New International Version - who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
  • New International Reader's Version - They have turned away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
  • English Standard Version - who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
  • New Living Translation - They have left the path of truth, claiming that the resurrection of the dead has already occurred; in this way, they have turned some people away from the faith.
  • Christian Standard Bible - They have departed from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are ruining the faith of some.
  • New American Standard Bible - men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place; and they are jeopardizing the faith of some.
  • New King James Version - who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • Amplified Bible - who have deviated from the truth. They claim that the resurrection has already taken place, and they undermine the faith of some.
  • American Standard Version - men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
  • King James Version - Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • New English Translation - They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • World English Bible - men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
  • 新標點和合本 - 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 當代譯本 - 他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了一些人的信心。
  • 聖經新譯本 - 他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 呂振中譯本 - 這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
  • 中文標準譯本 - 他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
  • 現代標點和合本 - 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 文理和合譯本 - 彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
  • 文理委辦譯本 - 棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • Nueva Versión Internacional - que se han desviado de la verdad. Andan diciendo que la resurrección ya tuvo lugar, y así trastornan la fe de algunos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 진리를 떠났습니다. 부활이 이미 지나갔다고 말하여 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • Восточный перевод - Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение , и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение , и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение , и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu. Ainsi, ils sont en train de détourner plusieurs de la foi.
  • リビングバイブル - 彼らは真理の道を踏みはずし、死者の復活など、もう起きたことだとして偽りの教えを言い広め、ある人々の信仰をだいなしにしています。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.
  • Nova Versão Internacional - Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
  • Hoffnung für alle - Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xuyên tạc chân lý, phao tin sự sống lại đã qua rồi, làm cho một số người mất đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสองเตลิดจากความจริง พวกเขากล่าวว่าการเป็นขึ้นจากตายได้ผ่านพ้นไปแล้ว และได้ทำลายความเชื่อของบางคนลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​ละ​ทิ้ง​ความ​จริง​ไป เขา​พูด​ว่า​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​นั้น​ได้​เกิด​ขึ้น​แล้ว และ​เขา​ได้​ทำลาย​ความ​เชื่อ​ของ​คน​บาง​คน
  • Thai KJV - คนทั้งสองนั้นได้หลงจากความจริง โดยพูดว่าการฟื้นจากความตายนั้นได้ผ่านพ้นไปแล้ว และได้ทำลายความเชื่อของบางคนเสีย
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 11:19 - (อะไรกัน จะ​ต้อง​มี​การ​แตกแยก​กัน​เพื่อ​พิสูจน์​ว่า​ใคร​อยู่​ฝ่าย​พระเจ้า​หรือ)
  • 1 ทิโมธี 6:21 - บางคน​ที่​โอ้อวด​ความรู้​ไร้สาระ​นั้น​ได้​พลาด​ไป​จาก​เป้าหมาย​ของ​ความเชื่อ ขอให้​พระเจ้า​มี​เมตตา​กรุณา​กับ​พวก​คุณ
  • 2 ทิโมธี 2:14 - ให้​เตือน​พวกเขา​บ่อยๆ​ใน​เรื่อง​พวกนี้ และ​ตักเตือน​พวกเขา​ต่อหน้า​พระเจ้า​ว่า อย่า​ถกเถียง​กัน​ใน​เรื่อง​คำพูด มัน​ไม่มี​ประโยชน์​อะไร มี​แต่​จะ​ทำลาย​คนฟัง​เท่านั้น
  • มัทธิว 15:13 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “ต้นไม้​ทุก​ต้น​ที่​พระบิดา​ของ​เรา​บน​สวรรค์​ไม่​ได้​ปลูก ก็​จะ​ถูก​ถอนราก​ถอนโคน​จน​หมด
  • 1 ทิโมธี 6:10 - เพราะ​การรัก​เงินทอง เป็น​รากเหง้า​ของ​ความชั่ว​ทุกชนิด ความอยาก​รวย​นี้​ทำให้​บางคน​ทิ้ง​ความเชื่อไป และ​ทั่ว​ทั้ง​ร่างกาย​ก็​ถูก​ทิ่มแทง​อย่าง​เจ็บปวด
  • โคโลสี 3:1 - พระเจ้า​ได้​ทำ​ให้​คุณ​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย​กับ​พระคริสต์​แล้ว อย่าง​นั้น​ให้​แสวงหา​สิ่ง​ต่างๆ​ที่​อยู่​เบื้องบน ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​พระคริสต์​นั่ง​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​พระเจ้า
  • มัทธิว 22:29 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “พวก​คุณ​นี่​ผิด​ถนัด​เลย นี่​เป็น​เพราะ​พวก​คุณ​ไม่​เข้าใจ​พระคัมภีร์ และ​ไม่​รู้จัก​ฤทธิ์เดช​ของ​พระเจ้า
  • ลูกา 8:13 - เมล็ดพืช​ที่​ตกใน​ดิน​ที่​ชั้นล่าง​เป็น​หิน​ก็​คือ คน​ที่​ได้ยิน​ถ้อย​คำ และ​รับ​ไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ดีใจ​แต่​มี​ราก​ที่​ไม่​ลึก จึง​เหมือน​คน​ที่​เชื่อ​ประเดี๋ยวเดียว เมื่อ​เกิด​ความ​ทุกข์ยาก​ใน​ชีวิต​ก็​เลิก​เชื่อ
  • ฮีบรู 3:10 - นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​เรา​โกรธ​คน​รุ่นนั้น และ​เรา​พูด​ว่า ‘ใจ​ของเขา​หลงผิด​เสมอ คน​พวกนี้​ไม่เคย​เข้าใจ​วิถีทาง​ของเรา’
  • ลูกา 22:31 - “เปโตร​เอ๋ย เปโตร ฟัง​ให้​ดี ซาตาน​ได้​ขอ​นำ​พวก​คุณ​แต่​ละ​คน ไป​ฝัด​ร่อน​เหมือน​ข้าว​เปลือก
  • ลูกา 22:32 - แต่ เปโตร เรา​ได้​อธิษฐาน​ให้​คุณ​มี​ความ​เชื่อ​ที่​มั่นคง และ​เมื่อ​คุณ​หันกลับ​มาหา​เรา​แล้ว ก็​ให้​ช่วยเหลือ​พี่น้อง​คน​อื่นๆ​ให้​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​ความเชื่อ​ด้วย”
  • กิจการ 5:39 - แต่​ถ้า​แผนการนี้​มา​จาก​พระเจ้า​แล้ว​ละ​ก็ คุณ​ไม่​มี​ทาง​หยุดยั้ง​ได้​หรอก และ​คุณ​ก็​จะ​พบ​ว่า​ตัวเอง​กำลัง​ต่อสู้​อยู่​กับ​พระเจ้า” พวก​เขา​ก็​ยอม​ฟัง​คำ​แนะนำ​ของ​กามาลิเอล
  • ยากอบ 5:19 - พี่น้อง​ครับ ถ้า​คน​ไหน​ใน​พวก​คุณ ถูก​ชัก​นำ​ให้​หลง​ไป​จาก​ความจริง และ​มี​บาง​คน​ไป​นำ​เขา​กลับ​มา
  • 1 ทิโมธี 1:19 - ยึด​ความเชื่อ​ที่​คุณ​มี​อยู่​ใน​พระคริสต์​ไว้​ให้​มั่น และ​รักษา​ใจ​ที่​ฟ้อง​ถูก​ผิด​ไว้​ให้​ดี เพราะ​มี​บาง​คน​ทิ้ง​ใจ​ที่​ฟ้อง​ถูก​ผิด​นี้​ไป ทำ​ให้​ความเชื่อ​ของ​เขา​ถูก​ทำลาย​ไป​เหมือน​เรือ​แตก
  • 1 โครินธ์ 15:12 - แต่​ถ้า​เรา​ประกาศ​ว่า​พระคริสต์​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย​แล้ว แล้ว​ทำไม​ยัง​มี​พวก​คุณ​บางคน​บอก​ว่า ไม่​มี​การ​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย​ล่ะ
逐节对照交叉引用