Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:26 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 新标点和合本 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
  • 和合本2010(神版-简体) - 让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
  • 当代译本 - 让他们这些被魔鬼掳去、受其摆布的人能够醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 圣经新译本 - 他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
  • 中文标准译本 - 这样,那些被魔鬼掳去、随从魔鬼意思的人,就能醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 现代标点和合本 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • New International Version - and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • New International Reader's Version - Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
  • English Standard Version - and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.
  • New Living Translation - Then they will come to their senses and escape from the devil’s trap. For they have been held captive by him to do whatever he wants.
  • Christian Standard Bible - Then they may come to their senses and escape the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • New American Standard Bible - and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
  • New King James Version - and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
  • Amplified Bible - and that they may come to their senses and escape from the trap of the devil, having been held captive by him to do his will.
  • American Standard Version - and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
  • King James Version - And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
  • New English Translation - and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.
  • World English Bible - and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
  • 新標點和合本 - 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
  • 呂振中譯本 - 你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 現代標點和合本 - 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的可以醒悟,脫離他的網羅。
  • 文理和合譯本 - 致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 文理委辦譯本 - 雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、 或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 改過遷善、自拔於妖魔之羅網、而脫其拘係。
  • Nueva Versión Internacional - de modo que se despierten y escapen de la trampa en que el diablo los tiene cautivos, sumisos a su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그리고 마귀에게 사로잡혀 죄에 종노릇 하던 그들이 제정신으로 돌아가 하나님의 뜻을 따라 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • Восточный перевод - одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одумаются и освободятся из ловушки Иблиса, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils retrouveront leur bon sens et se dégageront des pièges du diable qui les tient encore captifs et assujettis à sa volonté.
  • リビングバイブル - そうして目ざめた人たちは、罪の奴隷として思うままにあやつる悪魔のわなから逃れ、神のみこころに従うようになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
  • Nova Versão Internacional - para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do Diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Dann können sie wieder aus der Falle des Teufels befreit werden, in der sie gefangen waren, so dass sie sich von ihm für seine Zwecke missbrauchen ließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ sẽ được thức tỉnh, thoát khỏi cạm bẫy của quỷ vương, vì họ bị bắt giữ để làm theo ý nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยหวังว่าคนเหล่านี้จะได้สติและหลุดพ้นจากกับดักของมารซึ่งได้จับพวกเขาไว้เป็นเชลยให้ทำตามความประสงค์ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​มี​สติ และ​พ้น​จาก​บ่วง​ของ​พญามาร​ซึ่ง​ได้​ครอบงำ​ให้​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​มัน
交叉引用
  • 哥林多後書 2:11 - 免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。
  • 約伯記 2:6 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
  • 約伯記 1:12 - 耶和華對撒旦說:「好吧,他的一切都在你手中,但不可傷害他。」撒旦便從耶和華面前退去。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 提摩太前書 1:20 - 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們學到教訓,不再說褻瀆的話。
  • 路加福音 22:31 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」
  • 啟示錄 12:9 - 牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 他來要按照撒旦的伎倆行各種虛假的異能、神蹟和奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 以弗所書 5:14 - 因為光能使一切顯明出來。因此有人說: 「沉睡的人啊,醒來吧! 從死人中起來吧, 基督要光照你了!」
  • 路加福音 11:21 - 「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 路加福音 15:17 - 最後,他醒悟過來,心想,『我父親家那麼多僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?
  • 約翰福音 13:2 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住巨龍,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,將牠捆綁一千年。
  • 啟示錄 20:3 - 他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再迷惑列國。一千年期滿後,牠必暫時被釋放。
  • 以賽亞書 28:13 - 所以,對他們來說, 耶和華的話成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點, 以致他們走路時仰面跌倒,摔傷,落網,被捉。
  • 約翰福音 13:27 - 猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
  • 以賽亞書 8:15 - 許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住,捕獲。」
  • 以賽亞書 42:6 - 「我耶和華憑公義呼召你, 我必扶持你,保護你, 使你做我與眾民立約的中保、 成為列國的光,
  • 以賽亞書 42:7 - 使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
  • 馬太福音 12:28 - 但我若是靠上帝的靈趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
  • 馬太福音 12:29 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 詩篇 124:7 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 提摩太前書 3:7 - 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華說: 「勇士擄去的必被奪回, 暴君搶去的必被救出。 我必與你的對頭作對, 拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一樣。 那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 新标点和合本 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
  • 和合本2010(神版-简体) - 让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
  • 当代译本 - 让他们这些被魔鬼掳去、受其摆布的人能够醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 圣经新译本 - 他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
  • 中文标准译本 - 这样,那些被魔鬼掳去、随从魔鬼意思的人,就能醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 现代标点和合本 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • New International Version - and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • New International Reader's Version - Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
  • English Standard Version - and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.
  • New Living Translation - Then they will come to their senses and escape from the devil’s trap. For they have been held captive by him to do whatever he wants.
  • Christian Standard Bible - Then they may come to their senses and escape the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • New American Standard Bible - and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
  • New King James Version - and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
  • Amplified Bible - and that they may come to their senses and escape from the trap of the devil, having been held captive by him to do his will.
  • American Standard Version - and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
  • King James Version - And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
  • New English Translation - and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.
  • World English Bible - and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
  • 新標點和合本 - 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
  • 呂振中譯本 - 你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 現代標點和合本 - 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的可以醒悟,脫離他的網羅。
  • 文理和合譯本 - 致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 文理委辦譯本 - 雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、 或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 改過遷善、自拔於妖魔之羅網、而脫其拘係。
  • Nueva Versión Internacional - de modo que se despierten y escapen de la trampa en que el diablo los tiene cautivos, sumisos a su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그리고 마귀에게 사로잡혀 죄에 종노릇 하던 그들이 제정신으로 돌아가 하나님의 뜻을 따라 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • Восточный перевод - одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одумаются и освободятся из ловушки Иблиса, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils retrouveront leur bon sens et se dégageront des pièges du diable qui les tient encore captifs et assujettis à sa volonté.
  • リビングバイブル - そうして目ざめた人たちは、罪の奴隷として思うままにあやつる悪魔のわなから逃れ、神のみこころに従うようになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
  • Nova Versão Internacional - para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do Diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Dann können sie wieder aus der Falle des Teufels befreit werden, in der sie gefangen waren, so dass sie sich von ihm für seine Zwecke missbrauchen ließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ sẽ được thức tỉnh, thoát khỏi cạm bẫy của quỷ vương, vì họ bị bắt giữ để làm theo ý nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยหวังว่าคนเหล่านี้จะได้สติและหลุดพ้นจากกับดักของมารซึ่งได้จับพวกเขาไว้เป็นเชลยให้ทำตามความประสงค์ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​มี​สติ และ​พ้น​จาก​บ่วง​ของ​พญามาร​ซึ่ง​ได้​ครอบงำ​ให้​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​มัน
  • 哥林多後書 2:11 - 免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。
  • 約伯記 2:6 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
  • 約伯記 1:12 - 耶和華對撒旦說:「好吧,他的一切都在你手中,但不可傷害他。」撒旦便從耶和華面前退去。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 提摩太前書 1:20 - 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們學到教訓,不再說褻瀆的話。
  • 路加福音 22:31 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」
  • 啟示錄 12:9 - 牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 他來要按照撒旦的伎倆行各種虛假的異能、神蹟和奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 以弗所書 5:14 - 因為光能使一切顯明出來。因此有人說: 「沉睡的人啊,醒來吧! 從死人中起來吧, 基督要光照你了!」
  • 路加福音 11:21 - 「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 路加福音 15:17 - 最後,他醒悟過來,心想,『我父親家那麼多僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?
  • 約翰福音 13:2 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住巨龍,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,將牠捆綁一千年。
  • 啟示錄 20:3 - 他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再迷惑列國。一千年期滿後,牠必暫時被釋放。
  • 以賽亞書 28:13 - 所以,對他們來說, 耶和華的話成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點, 以致他們走路時仰面跌倒,摔傷,落網,被捉。
  • 約翰福音 13:27 - 猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
  • 以賽亞書 8:15 - 許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住,捕獲。」
  • 以賽亞書 42:6 - 「我耶和華憑公義呼召你, 我必扶持你,保護你, 使你做我與眾民立約的中保、 成為列國的光,
  • 以賽亞書 42:7 - 使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
  • 馬太福音 12:28 - 但我若是靠上帝的靈趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
  • 馬太福音 12:29 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 詩篇 124:7 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 提摩太前書 3:7 - 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華說: 「勇士擄去的必被奪回, 暴君搶去的必被救出。 我必與你的對頭作對, 拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一樣。 那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。」
圣经
资源
计划
奉献