逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันนักกีฬาย่อมไม่ได้รับมงกุฎแห่งชัยชนะหากไม่แข่งขันตามกติกา
- 新标点和合本 - 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 运动员在比赛的时候,不按规则就不能得冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 运动员在比赛的时候,不按规则就不能得冠冕。
- 当代译本 - 同样,参加比赛的人若不遵守比赛规则,就不可能得奖。
- 圣经新译本 - 竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
- 中文标准译本 - 同样,如果有人要参加竞赛,除非按着规矩去竞赛,否则就不能得冠冕。
- 现代标点和合本 - 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
- 和合本(拼音版) - 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
- New International Version - Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.
- New International Reader's Version - It is the same for anyone who takes part in a sport. They don’t receive the winner’s crown unless they play by the rules.
- English Standard Version - An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.
- New Living Translation - And athletes cannot win the prize unless they follow the rules.
- Christian Standard Bible - Also, if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.
- New American Standard Bible - And if someone likewise competes as an athlete, he is not crowned as victor unless he competes according to the rules.
- New King James Version - And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
- Amplified Bible - And if anyone competes as an athlete [in competitive games], he is not crowned [with the wreath of victory] unless he competes according to the rules.
- American Standard Version - And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.
- King James Version - And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
- New English Translation - Also, if anyone competes as an athlete, he will not be crowned as the winner unless he competes according to the rules.
- World English Bible - Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
- 新標點和合本 - 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 運動員在比賽的時候,不按規則就不能得冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 運動員在比賽的時候,不按規則就不能得冠冕。
- 當代譯本 - 同樣,參加比賽的人若不遵守比賽規則,就不可能得獎。
- 聖經新譯本 - 競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
- 呂振中譯本 - 就是人競鬥罷,若不按着規律競鬥,也不得以受戴華冠啊。
- 中文標準譯本 - 同樣,如果有人要參加競賽,除非按著規矩去競賽,否則就不能得冠冕。
- 現代標點和合本 - 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
- 文理和合譯本 - 角力而不合法、則不得冕、
- 文理委辦譯本 - 力爭而不循矩矱、則不得冠冕之賞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 角力者、若不循規矩、則不得冠冕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 競賽者欲奪得錦標、亦必嚴守紀律、弗違規章。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, el atleta no recibe la corona de vencedor si no compite según el reglamento.
- 현대인의 성경 - 운동 선수가 규칙대로 경기하지 않으면 상을 받지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
- Восточный перевод - и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
- La Bible du Semeur 2015 - On n’a jamais vu un athlète remporter le prix sans avoir respecté toutes les règles.
- リビングバイブル - ルールに違反した競技者が失格し、賞を得ることができないのと同様に、主の仕事に携わる人も、主の規則に従わなければなりません。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
- Hoffnung für alle - Ein Sportler kann einen Siegeskranz nur gewinnen, wenn er sich an die Wettkampfregeln hält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lực sĩ đang tranh tài nếu phạm kỷ luật cũng không thể đoạt huy chương.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกันคือ นักกีฬาจะไม่ได้รับมงกุฎของผู้มีชัย นอกจากว่าเขาจะแข่งตามกติกา
交叉引用
- วิวรณ์ 4:4 - รายรอบพระที่นั่งนั้นมีอีกยี่สิบสี่ที่นั่งซึ่งมีผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนนั่งอยู่ ทุกคนนุ่งห่มขาว สวมมงกุฎทองคำบนศีรษะ
- วิวรณ์ 4:10 - ผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนก็หมอบกราบพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น นมัสการพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ตลอดกาล พวกเขาวางมงกุฎของตนลงหน้าพระที่นั่งนั้นและทูลว่า
- 1เปโตร 5:4 - และเมื่อหัวหน้าของผู้เลี้ยงทั้งปวงทรงปรากฏท่านทั้งหลายจะได้รับมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีซึ่งไม่มีวันเสื่อมสลาย
- ฟีลิปปี 1:15 - จริงอยู่บางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจที่อิจฉาและชิงดีชิงเด่น แต่คนอื่นๆ ประกาศด้วยเจตนาดี
- วิวรณ์ 2:10 - อย่ากลัวการทนทุกข์ที่เจ้ากำลังจะเผชิญ เราบอกเจ้าว่ามารจะขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุกเพื่อทดสอบเจ้า และเจ้าจะทนทุกข์เพราะการข่มเหงถึงสิบวัน จงสัตย์ซื่อแม้ต้องตายและเราจะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่เจ้า
- ฮีบรู 12:4 - ในการขับเคี่ยวกับบาป ท่านยังไม่ได้ต่อสู้จนถึงกับหลั่งเลือด
- ฮีบรู 2:7 - พระองค์ทรงสร้างเขาให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย พระองค์ทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา
- ลูกา 13:24 - “จงพยายามทุกวิถีทางที่จะเข้าไปทางประตูแคบ เพราะเราบอกท่านว่า คนเป็นอันมากจะพยายามเข้าไป แต่เข้าไม่ได้
- ฮีบรู 2:9 - แต่เราเห็นพระเยซูผู้ทรงถูกทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อยบัดนี้ได้ทรงมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติแล้ว เพราะพระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานจนถึงสิ้นพระชนม์ เพื่อว่าโดยพระคุณของพระเจ้าพระองค์จะได้ทรงลิ้มรสความตายเพื่อทุกคน
- ยากอบ 1:12 - ความสุขมีแก่ผู้ที่อดทนบากบั่นเมื่อถูกทดลอง เพราะเมื่อเขายืนหยัดผ่านการทดสอบก็จะได้รับมงกุฎแห่งชีวิตซึ่งพระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับผู้ที่รักพระองค์
- 2ทิโมธี 4:7 - ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเข้มแข็ง ข้าพเจ้าได้วิ่งแข่งมาจนถึงเส้นชัย ข้าพเจ้าได้รักษาความเชื่อไว้แล้ว
- 2ทิโมธี 4:8 - บัดนี้มงกุฎแห่งความชอบธรรมรอข้าพเจ้าอยู่ องค์พระผู้เป็นเจ้าตุลาการผู้เที่ยงธรรมจะประทานมงกุฎนี้เป็นรางวัลแก่ข้าพเจ้าในวันนั้น และไม่ใช่แก่ข้าพเจ้าคนเดียว แต่จะประทานแก่คนทั้งปวงที่เฝ้าคอยการเสด็จมาของพระองค์ด้วย
- วิวรณ์ 3:11 - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่เพื่อว่าจะไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
- โคโลสี 1:29 - เพื่อจุดหมายนี้ข้าพเจ้าจึงบากบั่นฝ่าฟันด้วยเรี่ยวแรงกำลังทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งกำลังทำกิจอย่างเข้มแข็งในข้าพเจ้า
- 1โครินธ์ 9:24 - ท่านไม่รู้หรือว่าในการแข่งขัน นักวิ่งทุกคนออกวิ่ง แต่มีเพียงคนเดียวที่ได้รับรางวัล? จงวิ่งอย่างนั้นเพื่อให้ได้รางวัลมา
- 1โครินธ์ 9:25 - ผู้เข้าแข่งขันทุกคนผ่านการฝึกซ้อมอย่างเข้มงวด เขาทำอย่างนั้นเพื่อมงกุฎอันไม่ยืนยง ส่วนเราทำเพื่อมงกุฎอันยืนยงเป็นนิตย์
- 1โครินธ์ 9:26 - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงไม่ได้วิ่งอย่างไม่มีจุดหมาย ข้าพเจ้าไม่ได้ต่อสู้เหมือนคนชกลม
- 1โครินธ์ 9:27 - เปล่าเลย ข้าพเจ้าฝึกฝนตนเองให้อยู่ในการควบคุม เพื่อว่าหลังจากที่ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่คนอื่นแล้ว ข้าพเจ้าเองจะไม่ขาดคุณสมบัติที่จะรับรางวัล