逐节对照
- Amplified Bible - The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.
- 新标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
- 和合本2010(神版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
- 当代译本 - 辛劳的农夫理当先享受收成。
- 圣经新译本 - 劳力的农夫理当先尝果实。
- 中文标准译本 - 劳苦做工的农夫,应该先享受果实。
- 现代标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
- 和合本(拼音版) - 劳力的农夫理当先得粮食。
- New International Version - The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
- New International Reader's Version - The farmer who works hard should be the first to receive a share of the crops.
- English Standard Version - It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
- New Living Translation - And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.
- Christian Standard Bible - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
- New American Standard Bible - The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
- New King James Version - The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
- American Standard Version - The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits.
- King James Version - The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
- New English Translation - The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.
- World English Bible - The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
- 新標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
- 當代譯本 - 辛勞的農夫理當先享受收成。
- 聖經新譯本 - 勞力的農夫理當先嘗果實。
- 呂振中譯本 - 是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
- 中文標準譯本 - 勞苦做工的農夫,應該先享受果實。
- 現代標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
- 文理和合譯本 - 勤勞之農必先得穀、
- 文理委辦譯本 - 農必先力穡、而後得物產、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞之農、先得物產、宜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘉禾初熟、農夫先嘗其粒者、亦恃平日耕耘之勤耳。
- Nueva Versión Internacional - El labrador que trabaja duro tiene derecho a recibir primero parte de la cosecha.
- 현대인의 성경 - 수고하는 농부가 추수한 곡식을 먼저 갖는 것이 당연합니다.
- Новый Русский Перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- Восточный перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est au cultivateur qui travaille dur d’être le premier à jouir de la récolte .
- リビングバイブル - 身を粉にして働いた農夫が、多くの収穫をあげるのは当然です。ですから、あなたも一生懸命働きなさい。
- Nestle Aland 28 - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
- Nova Versão Internacional - O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
- Hoffnung für alle - Ein Bauer, der schwer arbeitet, darf als Erster die Früchte seiner Arbeit genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bác nông phu cày sâu cuốc bẩm được hưởng hoa lợi trước nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กสิกรผู้ตรากตรำควรได้รับส่วนแบ่งของพืชผลก่อนใคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวนาชาวสวนที่ทำงานหนักควรเป็นคนแรกที่รับส่วนแบ่งจากพืชผล
交叉引用
- Luke 10:2 - He was saying to them, “The harvest is abundant [for there are many who need to hear the good news about salvation], but the workers [those available to proclaim the message of salvation] are few. Therefore, [prayerfully] ask the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.
- Matthew 20:1 - “For the kingdom of heaven is like the owner of an estate who went out in the morning at dawn to hire workmen for his vineyard.
- Matthew 9:37 - Then He said to His disciples, “The harvest is [indeed] plentiful, but the workers are few.
- Matthew 9:38 - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
- 1 Corinthians 9:23 - And I do all this for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings along with you.
- Isaiah 28:24 - Does the farmer plow all day to plant seed? Does he continually dig furrows and harrow his ground [after it is prepared]?
- Isaiah 28:25 - When he has leveled its surface, Does he not sow [the seed of] dill and scatter cumin, And plant wheat in rows, And barley in its [intended] place and rye within its border?
- Isaiah 28:26 - For his God instructs [him correctly] and teaches him properly.
- Hebrews 10:36 - For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
- 1 Corinthians 9:7 - [Consider this:] Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
- 1 Corinthians 9:8 - Do I say these things only from a man’s perspective? Does the Law not endorse the same principles?
- 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain [to keep it from eating the grain].” Is it [only] for oxen that God cares?
- 1 Corinthians 9:10 - Or does He speak entirely for our sake? Yes, it was written for our sake: The plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the harvest.
- 1 Corinthians 9:11 - If we have sown [the good seed of] spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
- Matthew 21:33 - “Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard and put a wall around it and dug a wine press in it, and built a tower, and rented it out to tenant farmers and went on a journey [to another country].
- Matthew 21:34 - When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to get his [share of the] fruit.
- Matthew 21:35 - But the tenants took his servants and beat one, and killed another, and stoned a third.
- Matthew 21:36 - Again he sent other servants, more than the first time; and they treated them the same way.
- Matthew 21:37 - Finally he sent his own son to them, saying, ‘They will respect my son and have regard for him.’
- Matthew 21:38 - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This [man] is the heir; come on, let us kill him and seize his inheritance.’
- Matthew 21:39 - So they took the son and threw him out of the vineyard, and killed him.
- Matthew 21:40 - Now when the owner of the vineyard comes back, what will he do to those tenants?”
- Matthew 21:41 - They said to Him, “He will put those despicable men to a miserable end, and rent out the vineyard to other tenants [of good character] who will pay him the proceeds at the proper seasons.”
- 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God [all the while] was causing the growth.
- 1 Corinthians 3:7 - So neither is the one who plants nor the one who waters anything, but [only] God who causes the growth.
- 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one [in importance and esteem, working toward the same purpose]; but each will receive his own reward according to his own labor.
- 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers [His servants working together]; you are God’s cultivated field [His garden, His vineyard], God’s building.
- John 4:35 - Do you not say, ‘It is still four months until the harvest comes?’ Look, I say to you, raise your eyes and look at the fields and see, they are white for harvest.
- John 4:36 - Already the reaper is receiving his wages and he is gathering fruit for eternal life; so that he who plants and he who reaps may rejoice together.
- John 4:37 - For in this case the saying is true, ‘One [person] sows and another reaps.’
- John 4:38 - I sent you to reap [a crop] for which you have not worked. Others have worked and you have been privileged to reap the results of their work.”