逐节对照
- Nova Versão Internacional - pelo qual sofro e até estou preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
- 新标点和合本 - 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而上帝的话没有被捆绑。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而 神的话没有被捆绑。
- 当代译本 - 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
- 圣经新译本 - 我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
- 中文标准译本 - 我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语 是不受捆绑的。
- 现代标点和合本 - 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样;然而,神的道却不被捆绑。
- 和合本(拼音版) - 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样;然而,上帝的道却不被捆绑。
- New International Version - for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
- New International Reader's Version - I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
- English Standard Version - for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!
- New Living Translation - And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
- Christian Standard Bible - for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
- New American Standard Bible - for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
- New King James Version - for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
- Amplified Bible - for that [gospel] I am suffering even to [the point of] wearing chains like a criminal; but the word of God is not chained or imprisoned!
- American Standard Version - wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
- King James Version - Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
- New English Translation - for which I suffer hardship to the point of imprisonment as a criminal, but God’s message is not imprisoned!
- World English Bible - in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
- 新標點和合本 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而上帝的話沒有被捆綁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而 神的話沒有被捆綁。
- 當代譯本 - 我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
- 聖經新譯本 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
- 呂振中譯本 - 在這 傳福音 的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。
- 中文標準譯本 - 我為這福音受苦,甚至像罪犯一樣被捆綁;然而神的話語 是不受捆綁的。
- 現代標點和合本 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而,神的道卻不被捆綁。
- 文理和合譯本 - 我為此受苦、至於見繫猶犯法者、然上帝之道不見繫也、
- 文理委辦譯本 - 為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此福音受苦、至於見繫如犯法者、但天主之道、不能見繫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以身被桎梏、一若匪徒者、惟為斯福音而已。雖然、天主之道、則無人能加以桎梏也。
- Nueva Versión Internacional - por el que sufro al extremo de llevar cadenas como un criminal. Pero la palabra de Dios no está encadenada.
- 현대인의 성경 - 내가 이 기쁜 소식을 전하다가 죄인처럼 쇠사슬에 매이는 데까지 고난을 당하고 있으나 하나님의 말씀은 매이지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
- Восточный перевод - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Аллаха заковать в цепи невозможно!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cet Evangile que je souffre, jusqu’à être enchaîné comme un criminel. La Parole de Dieu, elle, n’est pas enchaînée pour autant.
- リビングバイブル - 私が今こんな目に会い、犯罪者のように牢獄に放り込まれているのは、ほかでもなく、このすばらしい真理を人々に伝えたからです。しかし、私は鎖でつながれていても、神のことばはつながれてはいません。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλ’ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται!
- Hoffnung für alle - Dafür leide ich, und deswegen hat man mich sogar wie einen Verbrecher ins Gefängnis geworfen. Aber Gottes Botschaft lässt sich nicht einsperren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì công bố Phúc Âm mà ta chịu khốn khổ xiềng xích như một tử tội, nhưng đạo Chúa không ai trói cột nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข่าวประเสริฐนี้ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์อยู่ ถึงขนาดถูกล่ามโซ่เหมือนโจรผู้ร้าย แต่ไม่มีใครเอาโซ่ล่ามพระวจนะของพระเจ้าไว้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์ทรมานอยู่นี้ แม้กระทั่งถูกล่ามโซ่เสมือนเป็นคนร้าย แต่คำกล่าวของพระเจ้าไม่ถูกล่ามไว้
交叉引用
- 1 Pedro 4:15 - Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso, ou como quem se intromete em negócios alheios.
- Efésios 3:1 - Por essa razão oro, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, em favor de vocês, gentios.
- 1 Pedro 3:16 - Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
- Colossenses 4:18 - Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
- 2 Timóteo 1:16 - O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
- Filipenses 1:12 - Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.
- Filipenses 1:13 - Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
- Filipenses 1:14 - E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
- 1 Pedro 2:14 - seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
- 2 Timóteo 1:12 - Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei até aquele dia.
- Atos 9:16 - Mostrarei a ele quanto deve sofrer pelo meu nome”.
- Efésios 6:19 - Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
- Efésios 6:20 - pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
- 2 Tessalonicenses 3:1 - Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a honra merecida, como aconteceu entre vocês.
- 1 Pedro 2:12 - Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da intervenção dele .
- 2 Timóteo 4:17 - Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
- Colossenses 4:3 - Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
- Atos 28:31 - Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente, sem impedimento algum.
- Filipenses 1:7 - É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
- 2 Timóteo 1:8 - Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os meus sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,