Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
  • 新标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
  • 当代译本 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
  • 圣经新译本 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
  • 中文标准译本 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
  • 现代标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
  • 和合本(拼音版) - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
  • New International Version - treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God—
  • New International Reader's Version - They will turn against their friends. They will act without thinking. They will think they are better than others. They will love what pleases them instead of loving God.
  • English Standard Version - treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New Living Translation - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
  • Christian Standard Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New American Standard Bible - treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New King James Version - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • Amplified Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of [sensual] pleasure rather than lovers of God,
  • King James Version - Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
  • New English Translation - treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
  • World English Bible - traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • 新標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
  • 當代譯本 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 聖經新譯本 - 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
  • 呂振中譯本 - 出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,
  • 中文標準譯本 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
  • 現代標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
  • 文理和合譯本 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
  • 文理委辦譯本 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • Nueva Versión Internacional - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
  • 현대인의 성경 - 배반하고 조급하며 거만하고 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고
  • Новый Русский Перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
  • Восточный перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
  • リビングバイブル - 人を裏切り、すぐに思い上がり、神を礼拝するよりも自分の快楽に心を奪われます。
  • Nestle Aland 28 - προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
  • Nova Versão Internacional - traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
  • Hoffnung für alle - Verräter sind sie, die sich nicht beherrschen können und nur sich selbst für wichtig halten. Nichts als ihr Vergnügen haben sie im Kopf, und Gott ist ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรยศหักหลัง หุนหันพลันแล่น ถือดี รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรยศ มุทะลุ หยิ่ง​ผยอง รัก​สนุก​มาก​กว่า​รัก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Timothy 5:6 - But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
  • 1 Timothy 6:17 - Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • Romans 11:20 - Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • 1 Timothy 3:6 - not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
  • Philippians 3:18 - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
  • 2 Peter 2:10 - but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
  • 2 Peter 2:11 - whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
  • 2 Peter 2:12 - But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,
  • 2 Peter 2:13 - suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
  • 2 Peter 2:15 - forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
  • 2 Peter 2:16 - but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
  • 2 Peter 2:17 - These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
  • 2 Peter 2:18 - For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
  • 2 Peter 2:19 - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
  • 2 Peter 2:22 - It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.
  • Jude 1:19 - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • Jude 1:8 - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • Jude 1:9 - But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.
  • Jude 1:4 - For there are certain men crept in privily, even they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
  • 新标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
  • 当代译本 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
  • 圣经新译本 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
  • 中文标准译本 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
  • 现代标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
  • 和合本(拼音版) - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
  • New International Version - treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God—
  • New International Reader's Version - They will turn against their friends. They will act without thinking. They will think they are better than others. They will love what pleases them instead of loving God.
  • English Standard Version - treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New Living Translation - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
  • Christian Standard Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New American Standard Bible - treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • New King James Version - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • Amplified Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of [sensual] pleasure rather than lovers of God,
  • King James Version - Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
  • New English Translation - treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
  • World English Bible - traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • 新標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
  • 當代譯本 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 聖經新譯本 - 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
  • 呂振中譯本 - 出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,
  • 中文標準譯本 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
  • 現代標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
  • 文理和合譯本 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
  • 文理委辦譯本 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • Nueva Versión Internacional - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
  • 현대인의 성경 - 배반하고 조급하며 거만하고 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고
  • Новый Русский Перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
  • Восточный перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
  • リビングバイブル - 人を裏切り、すぐに思い上がり、神を礼拝するよりも自分の快楽に心を奪われます。
  • Nestle Aland 28 - προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
  • Nova Versão Internacional - traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
  • Hoffnung für alle - Verräter sind sie, die sich nicht beherrschen können und nur sich selbst für wichtig halten. Nichts als ihr Vergnügen haben sie im Kopf, und Gott ist ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรยศหักหลัง หุนหันพลันแล่น ถือดี รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรยศ มุทะลุ หยิ่ง​ผยอง รัก​สนุก​มาก​กว่า​รัก​พระ​เจ้า
  • 1 Timothy 5:6 - But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
  • 1 Timothy 6:17 - Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
  • Romans 11:20 - Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • 1 Timothy 3:6 - not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
  • Philippians 3:18 - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
  • 2 Peter 2:10 - but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
  • 2 Peter 2:11 - whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
  • 2 Peter 2:12 - But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,
  • 2 Peter 2:13 - suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
  • 2 Peter 2:15 - forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
  • 2 Peter 2:16 - but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
  • 2 Peter 2:17 - These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
  • 2 Peter 2:18 - For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
  • 2 Peter 2:19 - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
  • 2 Peter 2:22 - It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.
  • Jude 1:19 - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • Jude 1:8 - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • Jude 1:9 - But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.
  • Jude 1:4 - For there are certain men crept in privily, even they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
圣经
资源
计划
奉献