Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.
  • 新标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 当代译本 - 现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
  • 圣经新译本 - 从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 中文标准译本 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 现代标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本(拼音版) - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • New International Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
  • New International Reader's Version - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
  • English Standard Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
  • New Living Translation - These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.
  • Christian Standard Bible - Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • New American Standard Bible - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • New King James Version - Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
  • Amplified Bible - Just as Jannes and Jambres [the court magicians of Egypt] opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, unqualified and worthless [as teachers] in regard to the faith.
  • American Standard Version - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • King James Version - Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
  • New English Translation - And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people – who have warped minds and are disqualified in the faith – also oppose the truth.
  • 新標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 當代譯本 - 現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
  • 聖經新譯本 - 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 呂振中譯本 - 從前 雅尼 和 佯庇 用甚麼方法反對 摩西 ,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 中文標準譯本 - 揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
  • 現代標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 文理和合譯本 - 猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅尼 佯比利 敵 摩西 、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、 見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日 亞乃   芒伯 之反抗 摩西 也。
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • 현대인의 성경 - 얀네와 얌브레가 모세를 대항한 것처럼 그 사람들이 진리를 대항하니 그들은 마음이 부패한 자요 믿음에 실패한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Мусо, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même qu’autrefois Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.
  • リビングバイブル - また、そうした教師も、モーセに逆らったヤンネとヤンブレ(ユダヤの伝承に登場する)のように、真理に逆らっているのです。彼らは心の腐った、信仰の失格者です。
  • Nestle Aland 28 - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • Nova Versão Internacional - Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
  • Hoffnung für alle - So wie die ägyptischen Zauberer Jannes und Jambres sich Mose entgegenstellten, so widersetzen sich diese falschen Lehrer der Wahrheit. Ihre Ansichten sind verdreht und wirr, ihr Glaube hält keiner Prüfung stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Gian-ne và Giam-bết chống nghịch Môi-se ngày xưa, họ cứ chống đối chân lý—tâm trí họ hư hỏng, đức tin bị chìm đắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่ยันเนสกับยัมเบรส์ต่อต้านโมเสส คนเหล่านี้ก็ต่อต้านความจริง พวกเขาเป็นคนใจทราม ความเชื่อของเขาก็ไม่เป็นที่ยอมรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยันเนส​กับ​ยัมเบรส​ได้​ต่อต้าน​โมเสส​เช่นไร คน​เหล่า​นี้​ก็​ต่อต้าน​ความ​จริง​เช่น​นั้น เป็น​คน​เสื่อม​ศีลธรรม มี​ความ​เชื่อ​ที่​ไม่​แท้
交叉引用
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
  • 2 Peter 2:3 - In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.
  • Romans 16:18 - For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • 2 Corinthians 13:6 - But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
  • 2 Timothy 4:15 - of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
  • Revelation 2:15 - So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise.
  • 1 Timothy 1:19 - holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;
  • Ephesians 4:14 - that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
  • Galatians 2:4 - This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
  • Galatians 2:5 - to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
  • 1 Kings 22:22 - Yahweh said to him, ‘How?’ He said, ‘I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ He said, ‘You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did Yahweh’s Spirit go from me to speak to you?”
  • 1 Timothy 4:2 - through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
  • Exodus 7:22 - The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments. So Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • Jeremiah 28:1 - That same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in Yahweh’s house, in the presence of the priests and of all the people, saying,
  • Jeremiah 28:2 - “Yahweh of Armies, the God of Israel, says, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh; ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
  • Jeremiah 28:6 - even the prophet Jeremiah said, “Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.
  • Jeremiah 28:7 - Nevertheless listen now to this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
  • Jeremiah 28:8 - The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.
  • Jeremiah 28:9 - The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”
  • Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • Jeremiah 28:11 - Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Yahweh says: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from off the neck of all the nations within two full years.’” Then the prophet Jeremiah went his way.
  • Jeremiah 28:12 - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • Jeremiah 28:13 - “Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
  • Jeremiah 28:14 - For Yahweh of Armies, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.”’”
  • Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
  • Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
  • Romans 1:28 - Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Acts 8:21 - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • Acts 8:22 - Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • Acts 15:24 - Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
  • Revelation 2:6 - But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Titus 1:10 - For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • Exodus 8:7 - The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
  • 2 Thessalonians 2:9 - even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;
  • Galatians 1:7 - but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
  • Galatians 1:8 - But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
  • Galatians 1:9 - As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
  • Exodus 8:18 - The magicians tried with their enchantments to produce lice, but they couldn’t. There were lice on man, and on animal.
  • Jude 1:18 - They said to you, “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”
  • Jude 1:19 - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • Revelation 2:20 - But I have this against you, that you tolerate your woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols.
  • Titus 1:16 - They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
  • Acts 13:8 - But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • Acts 13:9 - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • Acts 13:10 - and said, “You son of the devil, full of all deceit and all cunning, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!” Immediately a mist and darkness fell on him. He went around seeking someone to lead him by the hand.
  • 1 Timothy 6:5 - constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.
  • 新标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 当代译本 - 现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
  • 圣经新译本 - 从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 中文标准译本 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 现代标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本(拼音版) - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • New International Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
  • New International Reader's Version - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
  • English Standard Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
  • New Living Translation - These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.
  • Christian Standard Bible - Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • New American Standard Bible - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • New King James Version - Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
  • Amplified Bible - Just as Jannes and Jambres [the court magicians of Egypt] opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, unqualified and worthless [as teachers] in regard to the faith.
  • American Standard Version - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • King James Version - Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
  • New English Translation - And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people – who have warped minds and are disqualified in the faith – also oppose the truth.
  • 新標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 當代譯本 - 現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
  • 聖經新譯本 - 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 呂振中譯本 - 從前 雅尼 和 佯庇 用甚麼方法反對 摩西 ,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 中文標準譯本 - 揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
  • 現代標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 文理和合譯本 - 猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅尼 佯比利 敵 摩西 、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、 見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日 亞乃   芒伯 之反抗 摩西 也。
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • 현대인의 성경 - 얀네와 얌브레가 모세를 대항한 것처럼 그 사람들이 진리를 대항하니 그들은 마음이 부패한 자요 믿음에 실패한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Мусо, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même qu’autrefois Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.
  • リビングバイブル - また、そうした教師も、モーセに逆らったヤンネとヤンブレ(ユダヤの伝承に登場する)のように、真理に逆らっているのです。彼らは心の腐った、信仰の失格者です。
  • Nestle Aland 28 - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • Nova Versão Internacional - Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
  • Hoffnung für alle - So wie die ägyptischen Zauberer Jannes und Jambres sich Mose entgegenstellten, so widersetzen sich diese falschen Lehrer der Wahrheit. Ihre Ansichten sind verdreht und wirr, ihr Glaube hält keiner Prüfung stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Gian-ne và Giam-bết chống nghịch Môi-se ngày xưa, họ cứ chống đối chân lý—tâm trí họ hư hỏng, đức tin bị chìm đắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่ยันเนสกับยัมเบรส์ต่อต้านโมเสส คนเหล่านี้ก็ต่อต้านความจริง พวกเขาเป็นคนใจทราม ความเชื่อของเขาก็ไม่เป็นที่ยอมรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยันเนส​กับ​ยัมเบรส​ได้​ต่อต้าน​โมเสส​เช่นไร คน​เหล่า​นี้​ก็​ต่อต้าน​ความ​จริง​เช่น​นั้น เป็น​คน​เสื่อม​ศีลธรรม มี​ความ​เชื่อ​ที่​ไม่​แท้
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
  • 2 Peter 2:3 - In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.
  • Romans 16:18 - For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • 2 Corinthians 13:6 - But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
  • 2 Timothy 4:15 - of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
  • Revelation 2:15 - So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise.
  • 1 Timothy 1:19 - holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;
  • Ephesians 4:14 - that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
  • Galatians 2:4 - This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
  • Galatians 2:5 - to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
  • 1 Kings 22:22 - Yahweh said to him, ‘How?’ He said, ‘I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ He said, ‘You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did Yahweh’s Spirit go from me to speak to you?”
  • 1 Timothy 4:2 - through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
  • Exodus 7:22 - The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments. So Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • Jeremiah 28:1 - That same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in Yahweh’s house, in the presence of the priests and of all the people, saying,
  • Jeremiah 28:2 - “Yahweh of Armies, the God of Israel, says, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh; ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
  • Jeremiah 28:6 - even the prophet Jeremiah said, “Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.
  • Jeremiah 28:7 - Nevertheless listen now to this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
  • Jeremiah 28:8 - The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.
  • Jeremiah 28:9 - The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”
  • Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • Jeremiah 28:11 - Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Yahweh says: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from off the neck of all the nations within two full years.’” Then the prophet Jeremiah went his way.
  • Jeremiah 28:12 - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • Jeremiah 28:13 - “Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
  • Jeremiah 28:14 - For Yahweh of Armies, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.”’”
  • Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
  • Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
  • Romans 1:28 - Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Acts 8:21 - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • Acts 8:22 - Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • Acts 15:24 - Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
  • Revelation 2:6 - But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Titus 1:10 - For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • Exodus 8:7 - The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
  • 2 Thessalonians 2:9 - even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;
  • Galatians 1:7 - but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
  • Galatians 1:8 - But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
  • Galatians 1:9 - As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
  • Exodus 8:18 - The magicians tried with their enchantments to produce lice, but they couldn’t. There were lice on man, and on animal.
  • Jude 1:18 - They said to you, “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”
  • Jude 1:19 - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • Revelation 2:20 - But I have this against you, that you tolerate your woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols.
  • Titus 1:16 - They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
  • Acts 13:8 - But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • Acts 13:9 - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • Acts 13:10 - and said, “You son of the devil, full of all deceit and all cunning, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!” Immediately a mist and darkness fell on him. He went around seeking someone to lead him by the hand.
  • 1 Timothy 6:5 - constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.
圣经
资源
计划
奉献