Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - エラストはコリントにとどまり、トロピモは病気のため、ミレトに残して来ました。
  • 新标点和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我把他留在米利都。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我把他留在米利都。
  • 当代译本 - 以拉都留在了哥林多,我把生病的特罗非摩留在了米利都。
  • 圣经新译本 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • 中文标准译本 - 以拉斯托在哥林多住下了;特罗费摩患了病,我就留他在米利都。
  • 现代标点和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • 和合本(拼音版) - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • New International Version - Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
  • New International Reader's Version - Erastus stayed in Corinth. I left Trophimus sick in Miletus.
  • English Standard Version - Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus.
  • New Living Translation - Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
  • Christian Standard Bible - Erastus has remained at Corinth; I left Trophimus sick at Miletus.
  • New American Standard Bible - Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus sick at Miletus.
  • New King James Version - Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
  • Amplified Bible - Erastus stayed on at Corinth, but I left Trophimus sick at Miletus.
  • American Standard Version - Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
  • King James Version - Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletus sick.
  • New English Translation - Erastus stayed in Corinth. Trophimus I left ill in Miletus.
  • World English Bible - Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
  • 新標點和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我把他留在米利都。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我把他留在米利都。
  • 當代譯本 - 以拉都留在了哥林多,我把生病的特羅非摩留在了米利都。
  • 聖經新譯本 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
  • 呂振中譯本 - 以拉都 繼續住在 哥林多 了;我把 特羅非摩 留在 米利都 ,他病着呢。
  • 中文標準譯本 - 以拉斯托在哥林多住下了;特羅費摩患了病,我就留他在米利都。
  • 現代標點和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
  • 文理和合譯本 - 以拉都居哥林多、惟特羅非摩我留之於米利都、因病故也、
  • 文理委辦譯本 - 以拉都居哥林多、特羅非摩病、我留在米利都、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以拉司都 尚居 哥林多 、 特羅斐摩 復病、我留之在 米利都 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊拉多 現在 格林多 。吾離 米來多 時、 特洛斐莫 適患病滯留。
  • Nueva Versión Internacional - Erasto se quedó en Corinto; a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.
  • 현대인의 성경 - 에라스도는 고린도에 머물러 있고 드로비모는 병들어서 밀레도에 남겨 두고 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • Восточный перевод - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eraste est resté à Corinthe. Quant à Trophime, il était malade et je l’ai laissé à Milet.
  • Nestle Aland 28 - Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.
  • Nova Versão Internacional - Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
  • Hoffnung für alle - Erastus ist in Korinth geblieben, und Trophimus habe ich krank in Milet zurücklassen müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rát còn ở Cô-rinh-tô; Trô-phim bị bệnh phải ở lại Mi-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอรัสทัสยังอยู่ที่เมืองโครินธ์ และข้าพเจ้าละโตรฟีมัสซึ่งป่วยอยู่ไว้ที่เมืองมิเลทัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอรัสทัส​อยู่​ต่อ​ที่​เมือง​โครินธ์ แต่​ข้าพเจ้า​ปล่อย​โตรฟีมัส​ให้​อยู่​ที่​เมือง​มิเลทัส​เพราะ​ป่วย​อยู่
交叉引用
  • ピリピ人への手紙 2:26 - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
  • ピリピ人への手紙 2:27 - 病気のことはほんとうです。実際、危うくいのちを落とすところでした。しかし神は、エパフロデトをあわれんでくださったのです。もうこれ以上、悲しみが重ならないようにとの、私へのあわれみでもありました。
  • 使徒の働き 20:17 - それで、ミレトに上陸すると、さっそくエペソ教会の長老たちに、船まで会いに来るようにとことづけました。
  • ローマ人への手紙 16:23 - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • 使徒の働き 20:15 - 翌日にはキヨスの沖を過ぎ、次の日サモスに寄港しました。その翌日にはミレトに着きました。
  • 使徒の働き 21:29 - 彼らはその日の早朝、パウロが、エペソから来た外国人のトロピモといっしょにいるのを見かけたので、パウロが彼を神殿に連れ込んだものと勘違いしたのです。
  • 使徒の働き 19:22 - まず助手のテモテとエラストとをギリシヤへやり、自分は、なおしばらくアジヤ州にとどまりました。
  • 使徒の働き 20:4 - 数人の人が、小アジヤまで同行することになっていました。プロの息子でベレヤ出身のソパテロ、テサロニケから来たアリスタルコとセクンド、デルベのガイオ、それにテモテです。またテキコとトロピモは、故郷の町に帰るところでした。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - エラストはコリントにとどまり、トロピモは病気のため、ミレトに残して来ました。
  • 新标点和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我把他留在米利都。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我把他留在米利都。
  • 当代译本 - 以拉都留在了哥林多,我把生病的特罗非摩留在了米利都。
  • 圣经新译本 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • 中文标准译本 - 以拉斯托在哥林多住下了;特罗费摩患了病,我就留他在米利都。
  • 现代标点和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • 和合本(拼音版) - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
  • New International Version - Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
  • New International Reader's Version - Erastus stayed in Corinth. I left Trophimus sick in Miletus.
  • English Standard Version - Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus.
  • New Living Translation - Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
  • Christian Standard Bible - Erastus has remained at Corinth; I left Trophimus sick at Miletus.
  • New American Standard Bible - Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus sick at Miletus.
  • New King James Version - Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
  • Amplified Bible - Erastus stayed on at Corinth, but I left Trophimus sick at Miletus.
  • American Standard Version - Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
  • King James Version - Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletus sick.
  • New English Translation - Erastus stayed in Corinth. Trophimus I left ill in Miletus.
  • World English Bible - Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
  • 新標點和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我把他留在米利都。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我把他留在米利都。
  • 當代譯本 - 以拉都留在了哥林多,我把生病的特羅非摩留在了米利都。
  • 聖經新譯本 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
  • 呂振中譯本 - 以拉都 繼續住在 哥林多 了;我把 特羅非摩 留在 米利都 ,他病着呢。
  • 中文標準譯本 - 以拉斯托在哥林多住下了;特羅費摩患了病,我就留他在米利都。
  • 現代標點和合本 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
  • 文理和合譯本 - 以拉都居哥林多、惟特羅非摩我留之於米利都、因病故也、
  • 文理委辦譯本 - 以拉都居哥林多、特羅非摩病、我留在米利都、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以拉司都 尚居 哥林多 、 特羅斐摩 復病、我留之在 米利都 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊拉多 現在 格林多 。吾離 米來多 時、 特洛斐莫 適患病滯留。
  • Nueva Versión Internacional - Erasto se quedó en Corinto; a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.
  • 현대인의 성경 - 에라스도는 고린도에 머물러 있고 드로비모는 병들어서 밀레도에 남겨 두고 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • Восточный перевод - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eraste est resté à Corinthe. Quant à Trophime, il était malade et je l’ai laissé à Milet.
  • Nestle Aland 28 - Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.
  • Nova Versão Internacional - Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
  • Hoffnung für alle - Erastus ist in Korinth geblieben, und Trophimus habe ich krank in Milet zurücklassen müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rát còn ở Cô-rinh-tô; Trô-phim bị bệnh phải ở lại Mi-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอรัสทัสยังอยู่ที่เมืองโครินธ์ และข้าพเจ้าละโตรฟีมัสซึ่งป่วยอยู่ไว้ที่เมืองมิเลทัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอรัสทัส​อยู่​ต่อ​ที่​เมือง​โครินธ์ แต่​ข้าพเจ้า​ปล่อย​โตรฟีมัส​ให้​อยู่​ที่​เมือง​มิเลทัส​เพราะ​ป่วย​อยู่
  • ピリピ人への手紙 2:26 - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
  • ピリピ人への手紙 2:27 - 病気のことはほんとうです。実際、危うくいのちを落とすところでした。しかし神は、エパフロデトをあわれんでくださったのです。もうこれ以上、悲しみが重ならないようにとの、私へのあわれみでもありました。
  • 使徒の働き 20:17 - それで、ミレトに上陸すると、さっそくエペソ教会の長老たちに、船まで会いに来るようにとことづけました。
  • ローマ人への手紙 16:23 - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • 使徒の働き 20:15 - 翌日にはキヨスの沖を過ぎ、次の日サモスに寄港しました。その翌日にはミレトに着きました。
  • 使徒の働き 21:29 - 彼らはその日の早朝、パウロが、エペソから来た外国人のトロピモといっしょにいるのを見かけたので、パウロが彼を神殿に連れ込んだものと勘違いしたのです。
  • 使徒の働き 19:22 - まず助手のテモテとエラストとをギリシヤへやり、自分は、なおしばらくアジヤ州にとどまりました。
  • 使徒の働き 20:4 - 数人の人が、小アジヤまで同行することになっていました。プロの息子でベレヤ出身のソパテロ、テサロニケから来たアリスタルコとセクンド、デルベのガイオ、それにテモテです。またテキコとトロピモは、故郷の町に帰るところでした。
圣经
资源
计划
奉献