逐节对照
- Amplified Bible - Beloved, do not imitate what is evil, but [imitate] what is good. The one who practices good [exhibiting godly character, moral courage and personal integrity] is of God; the one who practices [or permits or tolerates] evil has not seen God [he has no personal experience with Him and does not know Him at all].
- 新标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,不要效法恶,只要效法善。行善的人属乎上帝;行恶的人未曾见过上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,不要效法恶,只要效法善。行善的人属乎 神;行恶的人未曾见过 神。
- 当代译本 - 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。
- 圣经新译本 - 亲爱的,不要效法恶,应该效法善。行善的属于 神,作恶的没有见过 神。
- 中文标准译本 - 蒙爱的人哪,不要效法恶,而要效法善。那行善的属于神;那作恶的未曾看见神。
- 现代标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神,行恶的未曾见过神。
- 和合本(拼音版) - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎上帝,行恶的未曾见过上帝。
- New International Version - Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.
- New International Reader's Version - Dear friend, don’t be like those who do evil. Be like those who do good. Anyone who does what is good belongs to God. Anyone who does what is evil hasn’t really seen or known God.
- English Standard Version - Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
- New Living Translation - Dear friend, don’t let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know God.
- The Message - Friend, don’t go along with evil. Model the good. The person who does good does God’s work. The person who does evil falsifies God, doesn’t know the first thing about God.
- Christian Standard Bible - Dear friend, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
- New American Standard Bible - Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does what is good is of God; the one who does what is evil has not seen God.
- New King James Version - Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
- American Standard Version - Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
- King James Version - Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
- New English Translation - Dear friend, do not imitate what is bad but what is good. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.
- World English Bible - Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
- 新標點和合本 - 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神;行惡的未曾見過神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎上帝;行惡的人未曾見過上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎 神;行惡的人未曾見過 神。
- 當代譯本 - 親愛的弟兄,不要效法罪惡,要效法美善。行善的人屬於上帝,行惡的人不認識上帝。
- 聖經新譯本 - 親愛的,不要效法惡,應該效法善。行善的屬於 神,作惡的沒有見過 神。
- 呂振中譯本 - 親愛的,別效法惡了,要效法善。行善的屬於上帝;行惡的沒有見過上帝。
- 中文標準譯本 - 蒙愛的人哪,不要效法惡,而要效法善。那行善的屬於神;那作惡的未曾看見神。
- 現代標點和合本 - 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神,行惡的未曾見過神。
- 文理和合譯本 - 愛友乎、勿效惡、當效善、行善者由上帝、行惡者未見上帝也、
- 文理委辦譯本 - 良朋勿效惡、乃從善、為善者出自上帝、作惡者不識上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、勿效惡、宜效善、行善者屬天主、作惡者未見天主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、勿效惡、當效善。行善者屬天主、作惡者未見天主也。
- Nueva Versión Internacional - Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; el que hace lo malo no ha visto a Dios.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 자여, 그대는 이런 악한 일을 본받지 말고 선한 일을 본받으시오. 선한 일을 하는 사람은 하나님께 속한 사람이지만 악한 일을 하는 사람은 하나님을 보지 못한 사람입니다.
- Новый Русский Перевод - Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
- Восточный перевод - Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Аллаха, а кто делает зло, тот Аллаха не видел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел.
- La Bible du Semeur 2015 - Cher ami, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui commet le mal ne sait rien de Dieu.
- リビングバイブル - ガイオよ。デオテレペスのような悪い者にならわず、良い行いをするよう心がけなさい。正しいことを行う人は、神の子どもであることを自ら証明しており、いつも悪の道を歩む者は、神から遠く離れていることを自ら示しているのです。
- Nestle Aland 28 - Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν, ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
- Hoffnung für alle - Doch du, mein lieber Freund, sollst diesem schlechten Beispiel nicht folgen, sondern dem guten. Denn nur wer das Gute tut, ist ein Kind Gottes. Wer das Böse tut, kennt Gott nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh thân mến, đừng để gương xấu đó ảnh hưởng đến anh. Hãy tiến hành những việc tốt lành. Nên nhớ rằng, ai làm lành chứng tỏ mình là con Đức Chúa Trời, còn người làm ác chứng tỏ mình hoàn toàn cách biệt với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก อย่าเลียนแบบสิ่งที่ชั่วแต่จงเลียนแบบสิ่งที่ดี ผู้ที่ทำดีก็มาจากพระเจ้า ผู้ที่ทำชั่วก็ไม่เคยเห็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านที่รัก อย่าทำตามสิ่งที่ชั่ว แต่ทำตามสิ่งที่ดี ผู้กระทำความดีก็คือคนของพระเจ้า ผู้กระทำความชั่วแสดงว่าไม่เคยเห็นพระเจ้า
交叉引用
- Philippians 3:17 - Brothers and sisters, together follow my example and observe those who live by the pattern we gave you.
- 1 Thessalonians 2:14 - For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same [kind of] persecution from your own countrymen, as they did from the Jews,
- 1 Corinthians 4:16 - So I urge you, be imitators of me [just as a child imitates his father].
- 1 Thessalonians 1:6 - You became imitators of us and [through us] of the Lord, after you welcomed our message in [a time of] great trouble with the joy supplied by the Holy Spirit;
- 1 Corinthians 11:1 - Imitate me, just as I imitate Christ.
- Proverbs 12:11 - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
- 1 John 3:6 - No one who abides in Him [who remains united in fellowship with Him—deliberately, knowingly, and habitually] practices sin. No one who habitually sins has seen Him or known Him.
- 1 John 3:7 - Little children (believers, dear ones), do not let anyone lead you astray. The one who practices righteousness [the one who strives to live a consistently honorable life—in private as well as in public—and to conform to God’s precepts] is righteous, just as He is righteous.
- 1 John 3:8 - The one who practices sin [separating himself from God, and offending Him by acts of disobedience, indifference, or rebellion] is of the devil [and takes his inner character and moral values from him, not God]; for the devil has sinned and violated God’s law from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
- 1 John 3:9 - No one who is born of God [deliberately, knowingly, and habitually] practices sin, because God’s seed [His principle of life, the essence of His righteous character] remains [permanently] in him [who is born again—who is reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose]; and he [who is born again] cannot habitually [live a life characterized by] sin, because he is born of God and longs to please Him.
- John 10:27 - The sheep that are My own hear My voice and listen to Me; I know them, and they follow Me.
- John 12:26 - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
- Exodus 23:2 - You shall not follow a crowd to do [something] evil, nor shall you testify at a trial or in a dispute so as to side with a crowd in order to pervert justice;
- 1 Peter 3:13 - Now who is there to hurt you if you become enthusiastic for what is good?
- John 3:20 - For every wrongdoer hates the Light, and does not come to the Light [but shrinks from it] for fear that his [sinful, worthless] activities will be exposed and condemned.
- Psalms 34:14 - Turn away from evil and do good; Seek peace and pursue it.
- 1 John 2:29 - If you know that He is absolutely righteous, you know [for certain] that everyone who practices righteousness [doing what is right and conforming to God’s will] has been born of Him.
- 2 Timothy 3:10 - Now you have diligently followed [my example, that is] my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
- 1 Peter 3:11 - He must turn away from wickedness and do what is right. He must search for peace [with God, with self, with others] and pursue it eagerly [actively—not merely desiring it].
- Psalms 37:27 - Depart from evil and do good; And you will dwell [securely in the land] forever.
- Isaiah 1:16 - “Wash yourselves, make yourselves clean; Get your evil deeds out of My sight. Stop doing evil,
- Isaiah 1:17 - Learn to do good. Seek justice, Rebuke the ruthless, Defend the fatherless, Plead for the [rights of the] widow [in court].