逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Ellos se quedaron mirando fijamente al cielo mientras él se alejaba. De repente, se les acercaron dos hombres vestidos de blanco, que les dijeron:
- 新标点和合本 - 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
- 和合本2010(神版-简体) - 他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
- 当代译本 - 祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁,
- 圣经新译本 - 当他往上升,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在他们旁边,
- 中文标准译本 - 正当耶稣离去,他们注目望天的时候,忽然有两个身穿白衣的人站在他们旁边,
- 现代标点和合本 - 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣站在旁边,说:
- 和合本(拼音版) - 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
- New International Version - They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
- New International Reader's Version - While he was going up, they kept on looking at the sky. Suddenly two men dressed in white clothing stood beside them.
- English Standard Version - And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
- New Living Translation - As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
- Christian Standard Bible - While he was going, they were gazing into heaven, and suddenly two men in white clothes stood by them.
- New American Standard Bible - And as they were gazing intently into the sky while He was going, then behold, two men in white clothing stood beside them,
- New King James Version - And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,
- Amplified Bible - While they were looking intently into the sky as He was going, two men in white clothing suddenly stood beside them,
- American Standard Version - And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;
- King James Version - And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
- New English Translation - As they were still staring into the sky while he was going, suddenly two men in white clothing stood near them
- World English Bible - While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
- 新標點和合本 - 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
- 當代譯本 - 祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁,
- 聖經新譯本 - 當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊,
- 呂振中譯本 - 他去的時候,他們正定睛望天看時、忽有兩個人穿着白衣、站在他們旁邊,
- 中文標準譯本 - 正當耶穌離去,他們注目望天的時候,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們旁邊,
- 現代標點和合本 - 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣站在旁邊,說:
- 文理和合譯本 - 既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、
- 文理委辦譯本 - 耶穌升時、眾注目仰天、有二人、白衣、傍立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌升時、眾徒注目望天、倏有二人、衣白衣立於其側、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方其昇也、諸徒猶仰天注視、倏有白衣二人、立於其側曰:
- 현대인의 성경 - 예수님이 올라가실 때 그들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는데 갑자기 흰 옷 입은 두 사람이 그들 곁에 서서 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
- Восточный перевод - Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils gardaient encore les yeux fixés au ciel pendant qu’il s’éloignait, quand deux hommes vêtus de blanc se présentèrent devant eux et leur dirent :
- リビングバイブル - 彼らがなおも目をこらして見上げていると、突然、白い衣を着た人が二人、そばに立って言いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσιν λευκαῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς,
- Nova Versão Internacional - E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
- Hoffnung für alle - Noch während sie wie gebannt zum Himmel schauten und Jesus nachblickten, standen auf einmal zwei weiß gekleidete Männer bei ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ còn đăm đăm nhìn lên trời, thình lình có hai người đàn ông mặc áo trắng đến gần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากำลังแหงนหน้าเขม้นดูฟ้าขณะที่พระองค์เสด็จไป ทันใดนั้นมีชายสองคนสวมชุดขาวมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนเหล่านั้นแหงนหน้ามองพระเยซูจากไป โดยไม่กะพริบตาอยู่นั้นเอง ดูเถิด มีชาย 2 คนสวมเสื้อผ้าสีขาวมายืนอยู่ข้างๆ
交叉引用
- Apocalipsis 3:4 - Sin embargo, tienes en Sardis a unos cuantos que no se han manchado la ropa. Ellos, por ser dignos, andarán conmigo vestidos de blanco.
- 2 Reyes 2:11 - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
- 2 Reyes 2:12 - Eliseo, viendo lo que pasaba, se puso a gritar: «¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!» Pero no volvió a verlo. Entonces agarró su ropa y la rasgó en dos.
- Hechos 10:3 - Un día, como a las tres de la tarde, tuvo una visión. Vio claramente a un ángel de Dios que se le acercaba y le decía: —¡Cornelio!
- Mateo 17:2 - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
- Hechos 10:30 - Cornelio contestó: —Hace cuatro días a esta misma hora, las tres de la tarde, estaba yo en casa orando. De repente apareció delante de mí un hombre vestido con ropa brillante,
- Marcos 16:5 - Al entrar en el sepulcro vieron a un joven vestido con un manto blanco, sentado a la derecha, y se asustaron.
- Daniel 7:9 - »Mientras yo observaba esto, se colocaron unos tronos, y tomó asiento un venerable Anciano. Su ropa era blanca como la nieve, y su cabello, blanco como la lana. Su trono con sus ruedas centelleaban como el fuego.
- Mateo 28:3 - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
- Apocalipsis 7:14 - —Eso usted lo sabe, mi señor —respondí. Él me dijo: —Aquellos son los que están saliendo de la gran tribulación; han lavado y blanqueado sus túnicas en la sangre del Cordero.
- Lucas 24:4 - Mientras se preguntaban qué habría pasado, se les presentaron dos hombres con ropas resplandecientes.
- Juan 20:12 - y vio a dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.