逐节对照
- English Standard Version - In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
- 新标点和合本 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:
- 当代译本 - 那时,约有一百二十人在聚会,彼得从他们当中站起来说:
- 圣经新译本 - 那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说:
- 中文标准译本 - 就在那些日子里,聚在一起的人约有一百二十名。彼得在弟兄 中间站起来,说:
- 现代标点和合本 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
- 和合本(拼音版) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
- New International Version - In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
- New International Reader's Version - In those days Peter stood up among the believers. About 120 of them were there.
- New Living Translation - During this time, when about 120 believers were together in one place, Peter stood up and addressed them.
- The Message - During this time, Peter stood up in the company—there were about 120 of them in the room at the time—and said, “Friends, long ago the Holy Spirit spoke through David regarding Judas, who became the guide to those who arrested Jesus. That Scripture had to be fulfilled, and now has been. Judas was one of us and had his assigned place in this ministry.
- Christian Standard Bible - In those days Peter stood up among the brothers and sisters — the number of people who were together was about a hundred twenty — and said,
- New American Standard Bible - At this time Peter stood up among the brothers and sisters (a group of about 120 people was there together), and said,
- New King James Version - And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,
- Amplified Bible - Now on one of these days Peter stood up among the brothers and sisters (a gathering of about a hundred and twenty believers was there) and he said,
- American Standard Version - And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),
- King James Version - And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
- New English Translation - In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
- World English Bible - In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
- 新標點和合本 - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:
- 當代譯本 - 那時,約有一百二十人在聚會,彼得從他們當中站起來說:
- 聖經新譯本 - 那時,約有一百二十人聚會,彼得在眾弟兄中間站起來說:
- 呂振中譯本 - 當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。 彼得 在弟兄中間站起來,說:
- 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,聚在一起的人約有一百二十名。彼得在弟兄 中間站起來,說:
- 現代標點和合本 - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
- 文理和合譯本 - 斯時聚集之眾、約百二十人、彼得立於其中、
- 文理委辦譯本 - 斯時、門徒集者、百有二十人、彼得立於中、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時門徒同集、約百有二十人、 彼得 立於其中、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日、集者約有百二十人、 伯鐸祿 起立其中曰、
- Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Pedro se puso de pie en medio de los creyentes, que eran un grupo como de ciento veinte personas,
- 현대인의 성경 - 그러던 어느 날 믿는 형제들이 120명쯤 모인 자리에서 베드로가 일어나 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
- Восточный перевод - В те дни Петир встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Петир встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Петрус встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
- La Bible du Semeur 2015 - Un de ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères. Ils étaient là environ cent vingt.
- リビングバイブル - この祈り会は数日間続きました。ある日、百二十人ほどが集まっていた時、ペテロが立ち上がり、次のように提案しました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι),
- Nova Versão Internacional - Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
- Hoffnung für alle - An einem dieser Tage waren etwa 120 Menschen dort zusammengekommen. Da stand Petrus auf und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, giữa buổi họp của 120 môn đệ của Chúa, Phi-e-rơ đứng lên nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเปโตรยืนขึ้นท่ามกลางเหล่าผู้เชื่อ (ประมาณ 120 คน)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเปโตรก็ยืนขึ้นท่ามกลางหมู่พี่น้อง (รวมทั้งกลุ่มได้ประมาณ 120 คน)
交叉引用
- John 21:23 - So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”
- Revelation 3:4 - Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.
- Matthew 13:31 - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
- Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said, “I will confess my transgressions to the Lord,” and you forgave the iniquity of my sin. Selah
- Psalms 32:6 - Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.
- Psalms 51:9 - Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
- Psalms 51:10 - Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
- Psalms 51:11 - Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.
- Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
- Psalms 51:13 - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
- John 21:15 - When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”
- John 21:16 - He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”
- John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
- Revelation 11:13 - And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
- Luke 22:32 - but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”
- John 14:12 - “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
- Acts 21:20 - And when they heard it, they glorified God. And they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,
- 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.