逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
- 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
- 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
- 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
- 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
- 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
- New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
- New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
- English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
- New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
- Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
- New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
- Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
- World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
- 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
- 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
- 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
- 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
- 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
- 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
- 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
- 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
- Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
- リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
- Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเขาก็จับฉลาก ซึ่งได้เป็นชื่อของมัทธีอัส ฉะนั้นเขาจึงเป็นคนที่เพิ่มเข้ามาในหมู่อัครทูตทั้งสิบเอ็ด
交叉引用
- Hechos 13:19 - Luego de destruir siete naciones en Canaán, dio a su pueblo la tierra de ellas en herencia.
- 1 Samuel 14:41 - Luego le rogó Saúl al Señor, Dios de Israel, que le diera una respuesta clara. La suerte cayó sobre Jonatán y Saúl, de modo que los demás quedaron libres.
- 1 Samuel 14:42 - Entonces dijo Saúl: —Echen suertes entre mi hijo Jonatán y yo. Y la suerte cayó sobre Jonatán,
- Proverbios 16:22 - Fuente de vida es la prudencia para quien la posee; el castigo de los necios es su propia necedad.
- Hechos 2:14 - Entonces Pedro, con los once, se puso de pie y dijo a voz en cuello: «Compatriotas judíos y todos ustedes que están en Jerusalén, déjenme explicarles lo que sucede; presten atención a lo que les voy a decir.
- Jonás 1:7 - Los marineros, por su parte, se dijeron unos a otros: —¡Vamos, echemos suertes para averiguar quién tiene la culpa de que nos haya venido este desastre! Así lo hicieron, y la suerte recayó en Jonás.
- 1 Crónicas 24:5 - La distribución se hizo por sorteo, pues tanto los descendientes de Eleazar como los de Itamar tenían oficiales del santuario y oficiales de Dios.
- Josué 18:10 - Josué hizo allí el sorteo en presencia del Señor, y repartió los territorios entre los israelitas, según sus divisiones tribales.
- Levítico 16:8 - Entonces Aarón echará suertes sobre los dos machos cabríos, uno para el Señor y otro para soltarlo en el desierto.