逐节对照
- 新标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
- 当代译本 - 因为从前约翰用水施洗,但过不了多少天,你们要受圣灵的洗。”
- 圣经新译本 - 约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
- 中文标准译本 - 因为约翰是用水 施洗 ,但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”
- 现代标点和合本 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
- 和合本(拼音版) - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
- New International Version - For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
- New International Reader's Version - John baptized with water. But in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
- English Standard Version - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- New Living Translation - John baptized with water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
- Christian Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit in a few days.”
- New American Standard Bible - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- New King James Version - for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- Amplified Bible - For John baptized with water, but you will be baptized and empowered and united with the Holy Spirit, not long from now.”
- American Standard Version - For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
- King James Version - For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
- New English Translation - For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- World English Bible - For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
- 新標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
- 當代譯本 - 因為從前約翰用水施洗,但過不了多少天,你們要受聖靈的洗。」
- 聖經新譯本 - 約翰是用水施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。”
- 呂振中譯本 - 因為 約翰 是用水施洗,而你們過了這不多幾日、卻要在聖靈裏受洗了。』
- 中文標準譯本 - 因為約翰是用水 施洗 ,但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」
- 現代標點和合本 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
- 文理和合譯本 - 蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
- 文理委辦譯本 - 蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 施洗以水、惟爾曹越日不多、必受洗於聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 所用以施洗者水耳、而爾等不日將受聖神之洗矣。』
- Nueva Versión Internacional - Juan bautizó con agua, pero dentro de pocos días ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 얼마 안 가서 성령으로 세례를 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
- Восточный перевод - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа .
- La Bible du Semeur 2015 - Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, c’est dans le Saint-Esprit que vous serez baptisés dans peu de jours.
- リビングバイブル - バプテスマのヨハネは水でバプテスマ(洗礼)を授けましたが、もうすぐ、あなたがたは聖霊によるバプテスマを受けるからです。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
- Hoffnung für alle - Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden, und das schon bald.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Giăng chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng ít ngày nữa các con sẽ được báp-tem bằng Chúa Thánh Linh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วย น้ำแต่อีกไม่กี่วันพวกท่านจะได้รับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วยน้ำ แต่อีกไม่กี่วัน เจ้าจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
交叉引用
- Joel 3:18 - “What a day! Wine streaming off the mountains, Milk rivering out of the hills, water flowing everywhere in Judah, A fountain pouring out of God’s Sanctuary, watering all the parks and gardens! But Egypt will be reduced to weeds in a vacant lot, Edom turned into barren badlands, All because of brutalities to the Judean people, the atrocities and murders of helpless innocents. Meanwhile, Judah will be filled with people, Jerusalem inhabited forever. The sins I haven’t already forgiven, I’ll forgive.” God has moved into Zion for good.
- Acts 19:4 - “That explains it,” said Paul. “John preached a baptism of radical life-change so that people would be ready to receive the One coming after him, who turned out to be Jesus. If you’ve been baptized in John’s baptism, you’re ready now for the real thing, for Jesus.”
- Joel 2:28 - “And that’s just the beginning: After that— “I will pour out my Spirit on every kind of people: Your sons will prophesy, also your daughters. Your old men will dream, your young men will see visions. I’ll even pour out my Spirit on the servants, men and women both. I’ll set wonders in the sky above and signs on the earth below: Blood and fire and billowing smoke, the sun turning black and the moon blood-red, Before the Judgment Day of God, the Day tremendous and awesome. Whoever calls, ‘Help, God!’ gets help. On Mount Zion and in Jerusalem there will be a great rescue—just as God said. Included in the survivors are those that God calls.”
- Acts 2:1 - When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place. Without warning there was a sound like a strong wind, gale force—no one could tell where it came from. It filled the whole building. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them.
- Luke 3:16 - But John intervened: “I’m baptizing you here in the river. The main character in this drama, to whom I’m a mere stagehand, will ignite the kingdom life, a fire, the Holy Spirit within you, changing you from the inside out. He’s going to clean house—make a clean sweep of your lives. He’ll place everything true in its proper place before God; everything false he’ll put out with the trash to be burned.”
- Acts 11:15 - “So I started in, talking. Before I’d spoken half a dozen sentences, the Holy Spirit fell on them just as he did on us the first time. I remembered Jesus’ words: ‘John baptized with water; you will be baptized with the Holy Spirit.’ So I ask you: If God gave the same exact gift to them as to us when we believed in the Master Jesus Christ, how could I object to God?”
- Matthew 3:11 - “I’m baptizing you here in the river, turning your old life in for a kingdom life. The real action comes next: The main character in this drama—compared to him I’m a mere stagehand—will ignite the kingdom life within you, a fire within you, the Holy Spirit within you, changing you from the inside out. He’s going to clean house—make a clean sweep of your lives. He’ll place everything true in its proper place before God; everything false he’ll put out with the trash to be burned.” * * *