逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們聚會的時候、就問耶穌說:『主啊,你為 以色列 復興國度,就在這時候麼?』
- 新标点和合本 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集的时候,问耶稣:“主啊,你就要在这时候复兴以色列国吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集的时候,问耶稣:“主啊,你就要在这时候复兴以色列国吗?”
- 当代译本 - 他们跟耶稣在一起的时候问祂:“主啊,你要在这时候复兴以色列国吗?”
- 圣经新译本 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你要在这时候使以色列复国吗?”
- 中文标准译本 - 于是聚集的时候,他们就问耶稣说:“主啊!你复兴以色列国,是否在这时候呢?”
- 现代标点和合本 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
- 和合本(拼音版) - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
- New International Version - Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”
- New International Reader's Version - Then the apostles gathered around Jesus and asked him a question. “Lord,” they said, “are you going to give the kingdom back to Israel now?”
- English Standard Version - So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
- New Living Translation - So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
- The Message - When they were together for the last time they asked, “Master, are you going to restore the kingdom to Israel now? Is this the time?”
- Christian Standard Bible - So when they had come together, they asked him, “Lord, are you restoring the kingdom to Israel at this time?”
- New American Standard Bible - So, when they had come together, they began asking Him, saying, “Lord, is it at this time that You are restoring the kingdom to Israel?”
- New King James Version - Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
- Amplified Bible - So when they had come together, they asked Him repeatedly, “Lord, are You at this time reestablishing the kingdom and restoring it to Israel?”
- American Standard Version - They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
- King James Version - When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
- New English Translation - So when they had gathered together, they began to ask him, “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”
- World English Bible - Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
- 新標點和合本 - 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集的時候,問耶穌:「主啊,你就要在這時候復興以色列國嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集的時候,問耶穌:「主啊,你就要在這時候復興以色列國嗎?」
- 當代譯本 - 他們跟耶穌在一起的時候問祂:「主啊,你要在這時候復興以色列國嗎?」
- 聖經新譯本 - 他們聚集的時候,問耶穌說:“主啊,你要在這時候使以色列復國嗎?”
- 中文標準譯本 - 於是聚集的時候,他們就問耶穌說:「主啊!你復興以色列國,是否在這時候呢?」
- 現代標點和合本 - 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」
- 文理和合譯本 - 使徒會集、
- 文理委辦譯本 - 使徒集、問耶穌曰、主振興以色列國、始於此時乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集時、問耶穌曰、主、復興 以色列 國、即於此時乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒環集而問曰:『主之復興 義塞 國、今其時乎。』
- Nueva Versión Internacional - Entonces los que estaban reunidos con él le preguntaron: —Señor, ¿es ahora cuando vas a restablecer el reino a Israel?
- 현대인의 성경 - 그 후 예수님이 다시 나타나셨을 때 제자들이 예수님께 “주님, 이스라엘 나라를 다시 세우실 때가 지금입니까?” 하고 묻자
- Новый Русский Перевод - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?
- Восточный перевод - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исраила?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исраила?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исроила?
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ils étaient réunis autour de lui, ils lui demandèrent : Seigneur, est-ce à ce moment-là que tu rendras le royaume à Israël ?
- リビングバイブル - そこで、またイエスが姿を現された時、使徒たちは心躍らせながら、「主よ。今こそイスラエルを解放し、独立国として再興なさるのですか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν συνελθόντες, ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ?
- Nova Versão Internacional - Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: “Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel?”
- Hoffnung für alle - Bei dieser Gelegenheit fragten sie ihn: »Herr, ist jetzt die Zeit gekommen, in der du Israel wieder zu einem freien und mächtigen Reich machst?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một buổi họp, các sứ đồ hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, có phải đây là lúc Chúa khôi phục nước Ít-ra-ên không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อมาประชุมพร้อมหน้ากันพวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า บัดนี้พระองค์จะทรงกอบกู้อาณาจักรอิสราเอลขึ้นใหม่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเมื่อเหล่าสาวกมาประชุมร่วมกันแล้วก็ได้ถามพระองค์ว่า “พระองค์ท่าน พระองค์จะให้อิสราเอลกลับมาปกครองอาณาจักรในไม่ช้าหรือ”
交叉引用
- 何西阿書 3:4 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
- 俄巴底亞書 1:17 - 但在 錫安 山必有逃脫的人, 那山必成為不可侵犯的; 雅各 家必佔有 那曾強佔他們、之人 的土地 。
- 俄巴底亞書 1:18 - 雅各 家必作為大火, 約瑟 家必作為火燄, 以掃 家必像碎稭, 火必將他們燒????而吞滅: 以掃 家必無殘存的人; 因為永恆主說了。
- 俄巴底亞書 1:19 - 南地之人必擁有 以掃 山以為業, 低原的人 必擁有 非利士 人之地; 他們必擁有 以法蓮 鄉間之地, 和 撒瑪利亞 鄉間之地; 便雅憫 人必 擁有 基列 。
- 俄巴底亞書 1:20 - 以色列 人流亡在 哈臘 的 必擁有 腓尼基 、直到 撒勒法 ; 耶路撒冷 流亡在 西法拉 的人 必擁有南地的城市。
- 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者上 錫安 山 來統治 以掃 山, 國度就歸永恆主。
- 約珥書 3:16 - 永恆主從 錫安 吼叫, 從 耶路撒冷 發出聲音, 天地就震動。 但永恆主卻要做 他人民的避難所, 做 以色列 人的保障。
- 約珥書 3:17 - 『你們就知道 我永恆主你們的上帝 是住在 錫安 、我的聖山的。 那時 耶路撒冷 必成為聖; 外族人必不再從其中經過。
- 約珥書 3:18 - 『當那日、 大山必滴下甜酒, 小山必流着奶子, 猶大 溪河都必有水流着; 必有泉源 從永恆主殿中流出, 澆灌 什亭 谿谷。
- 約珥書 3:19 - 『 埃及 必然荒涼, 以東 必變為淒涼曠野, 都因他們向 猶大 人所行的強暴, 因為他們在本地流無辜人的血。
- 約珥書 3:20 - 但 猶大 必存到永遠, 耶路撒冷 必 存 到代代。
- 約珥書 3:21 - 我必報復他們 流人 血的罪 ; 我必不讓它免受處罰 ; 因為永恆主永居於 錫安 。』
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
- 馬可福音 9:12 - 耶穌對他們說:『「 以利亞 先來、復興萬事!」那麼那指着人子、說他該受許多苦、並被藐視、是怎麼記載的呢?
- 創世記 49:10 - 權柄之杖必不離開 猶大 , 指揮之棍必不離開他兩腿 之間, 直到屬他的那位來到 , 萬族之民都歸順他。
- 馬太福音 20:21 - 耶穌對她說:『你願意要甚麼?』她對耶穌說:『請吩咐、叫我這兩個兒子在你國裏一個坐在你右邊,一個 坐 在你左邊。』
- 彌迦書 5:2 - 但是你、 伯利恆 以法他 啊, 你在 猶大 諸鄉村中雖然細小, 將來必有一位從你那裏為我而出, 在 以色列 中做統治者; 他的根源出於亙古, 出於往古之日。
- 耶利米書 33:26 - 那麼我也就能棄絕 雅各 的後裔、和我僕人 大衛 的後裔 ,不從他後裔中選取了人做統治者來管理 亞伯拉罕 以撒 雅各 的後裔。因為我一定要恢復他們的故業,一定要憐憫他們。』
- 約翰福音 21:21 - 彼得 看見這個人,就對耶穌說:『主啊,這人怎麼樣呢?』
- 路加福音 22:29 - 我呢、我父怎樣派我得國,我也怎樣派你們 得國 ,
- 阿摩司書 9:11 - 『當那日、我必重新建立 大衛 倒壞的幕棚, 築牆堵住它的破口; 我必重新建立它的廢墟, 再建造它、像古日一樣;
- 以西結書 37:24 - 『我的僕人 大衛 必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
- 以西結書 37:25 - 他們必住在我賜給我僕人 雅各 的地,就是你們列祖所住之地;他們和他們的子孫、以及他們子孫的子孫、直 住 到永遠;我的僕人 大衛 必永遠做他們的人君。
- 以西結書 37:26 - 我必給他們立個平安興隆之約,這必做永遠之約、跟他們 立 的;我必施恩眷顧 他們,使他們 人數 增多,又在他們中間施恩設立我的聖所到永遠。
- 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們上面;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
- 耶利米書 33:15 - 當那些日子、那時候、我必使 大衛 挺生一個憑義氣救人的苗裔,他必在地上秉公而行義。
- 耶利米書 33:16 - 當那些日子 猶大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的 名字 。
- 耶利米書 33:17 - 『因為永恆主這麼說: 大衛 家 總必不斷地會有人坐 以色列 家的王位;
- 西番雅書 3:15 - 永恆主已除掉那些判罰你、的案底, 已掃除你的仇敵。 永恆主在你中間、作 以色列 的王 , 你必不再懼怕 災禍。
- 西番雅書 3:16 - 當那日、 必有話向 耶路撒冷 說: 『 錫安 哪,不要懼怕! 你的手不要軟下去!
- 西番雅書 3:17 - 永恆主你的上帝在你中間 是行拯救的勇士; 他必因你而高興歡喜, 使你 日 新於他愛中 , 還要因你而踴躍歡呼,
- 耶利米書 23:5 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說, 我必給 大衛 興起一個憑義氣救人的苗裔; 他必掌王權,精明而亨通, 在國中秉公而行義。
- 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
- 以賽亞書 1:26 - 我必重立你的審判官、像起初一樣, 重立 你的謀士如起先一般; 以後你就必稱為公義之城, 忠信可靠的都市。』
- 馬太福音 17:11 - 耶穌回答說:『「 以利亞 來,要復興萬事!」
- 馬太福音 24:3 - 耶穌在 橄欖 山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
- 但以理書 7:27 - 國度、權柄, 和普天下諸國的大權 必賜給至高者聖者之民; 他的國是永遠的國; 所有掌權的都必事奉他, 聽從他。」
- 路加福音 17:20 - 耶穌被法利賽人詰問、上帝的國幾時要來到,就回答他們說:『上帝國之來臨,並不是以守候窺察而看到的。
- 路加福音 19:11 - 他們正聽這些話的時候,因為將近 耶路撒冷 ,又因人們以為上帝的國將要立時就顯出,耶穌便加講了一個比喻,