Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
  • New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
  • New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
  • Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
  • New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
  • Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
  • New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
  • World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
  • 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
  • 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
  • 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
  • Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
  • 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
  • Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
  • リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
  • Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
  • Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มี​เสียง​หนึ่ง​บอก​ท่าน​ว่า “เปโตร จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ฆ่า​และ​กิน​เสีย”
交叉引用
  • 使徒行传 10:10 - 他感到饿了,想吃东西。有人正在给他准备的时候,彼得魂游象外,
  • 约翰福音 4:31 - 这其间,门徒们劝耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 约翰福音 4:32 - 但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
  • 约翰福音 4:33 - 门徒彼此问:“难道有人拿东西来给他吃了吗?”
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
  • New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
  • New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
  • Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
  • New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
  • Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
  • New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
  • World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
  • 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
  • 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
  • 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
  • Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
  • 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
  • Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
  • リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
  • Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
  • Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มี​เสียง​หนึ่ง​บอก​ท่าน​ว่า “เปโตร จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ฆ่า​และ​กิน​เสีย”
  • 使徒行传 10:10 - 他感到饿了,想吃东西。有人正在给他准备的时候,彼得魂游象外,
  • 约翰福音 4:31 - 这其间,门徒们劝耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 约翰福音 4:32 - 但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
  • 约翰福音 4:33 - 门徒彼此问:“难道有人拿东西来给他吃了吗?”
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
圣经
资源
计划
奉献