Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar Pedro a la casa, Cornelio salió a recibirlo y, postrándose delante de él, le rindió homenaje.
  • 新标点和合本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 当代译本 - 彼得一进来,哥尼流就迎上去俯伏在他脚前拜他。
  • 圣经新译本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
  • 中文标准译本 - 当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
  • 现代标点和合本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 和合本(拼音版) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • New International Version - As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
  • New International Reader's Version - When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter’s feet.
  • English Standard Version - When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
  • New Living Translation - As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.
  • Christian Standard Bible - When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • New American Standard Bible - When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
  • New King James Version - As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
  • Amplified Bible - When Peter arrived, Cornelius met him, and fell down at his feet and worshiped him.
  • American Standard Version - And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
  • King James Version - And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
  • New English Translation - So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • World English Bible - When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
  • 新標點和合本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 當代譯本 - 彼得一進來,哥尼流就迎上去俯伏在他腳前拜他。
  • 聖經新譯本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
  • 呂振中譯本 - 彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 中文標準譯本 - 當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。
  • 現代標點和合本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 文理和合譯本 - 彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下、拜焉、
  • 文理委辦譯本 - 彼得入、哥尼流迎拜其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 至、 哥尼流 迎之、伏其足前拜焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 甫入、 高乃流 迓之、俯伏足前而頂禮焉。
  • 현대인의 성경 - 마침 베드로가 들어가자 고넬료는 그를 맞으며 그의 발 앞에 엎드려 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Восточный перевод - Когда Петир пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Петир пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Петрус пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où Pierre allait entrer, Corneille s’avança vers lui, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui.
  • リビングバイブル - そして、ペテロが家に入ると、その前にひれ伏して拝みました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
  • Hoffnung für alle - Noch bevor Petrus das Haus betreten hatte, kam ihm Kornelius entgegen und warf sich ehrerbietig vor ihm nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Phi-e-rơ đến, Cọt-nây ra đón, quỳ lạy dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเปโตรเข้าไปในบ้านโครเนลิอัสก็ออกมาพบและหมอบลงแทบเท้าด้วยความยำเกรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​เข้า​ไป​ใน​บ้าน โครเนลิอัส​ก็​มา​ต้อนรับ และ​หมอบ​ลง​แทบ​เท้า​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ
交叉引用
  • Mateo 14:33 - Y los que estaban en la barca lo adoraron diciendo: —Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
  • Daniel 2:30 - Por lo que a mí toca, este misterio me ha sido revelado, no porque yo sea más sabio que el resto de la humanidad, sino para que Su Majestad llegue a conocer su interpretación y entienda lo que pasaba por su mente.
  • Daniel 2:46 - Al oír esto, el rey Nabucodonosor se postró ante Daniel y le rindió pleitesía, ordenó que se le presentara una ofrenda e incienso,
  • Apocalipsis 22:8 - Yo, Juan, soy el que vio y oyó todas estas cosas. Y, cuando lo vi y oí, me postré para adorar al ángel que me había estado mostrando todo esto.
  • Apocalipsis 22:9 - Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú, como tus hermanos los profetas y como todos los que cumplen las palabras de este libro. ¡Adora solo a Dios!»
  • Hechos 14:11 - Al ver lo que Pablo había hecho, la gente comenzó a gritar en el idioma de Licaonia: —¡Los dioses han tomado forma humana y han venido a visitarnos!
  • Hechos 14:12 - A Bernabé lo llamaban Zeus, y a Pablo, Hermes, porque era el que dirigía la palabra.
  • Hechos 14:13 - El sacerdote de Zeus, el dios cuyo templo estaba a las afueras de la ciudad, llevó toros y guirnaldas a las puertas y, con toda la multitud, quería ofrecerles sacrificios.
  • Apocalipsis 19:10 - Me postré a sus pies para adorarlo. Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú y como tus hermanos que se mantienen fieles al testimonio de Jesús. ¡Adora solo a Dios! El testimonio de Jesús es el espíritu que inspira la profecía».
  • Mateo 8:2 - Un hombre que tenía lepra se le acercó y se arrodilló delante de él. —Señor, si quieres, puedes limpiarme —le dijo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar Pedro a la casa, Cornelio salió a recibirlo y, postrándose delante de él, le rindió homenaje.
  • 新标点和合本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 当代译本 - 彼得一进来,哥尼流就迎上去俯伏在他脚前拜他。
  • 圣经新译本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
  • 中文标准译本 - 当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
  • 现代标点和合本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 和合本(拼音版) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • New International Version - As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
  • New International Reader's Version - When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter’s feet.
  • English Standard Version - When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
  • New Living Translation - As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.
  • Christian Standard Bible - When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • New American Standard Bible - When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
  • New King James Version - As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
  • Amplified Bible - When Peter arrived, Cornelius met him, and fell down at his feet and worshiped him.
  • American Standard Version - And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
  • King James Version - And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
  • New English Translation - So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • World English Bible - When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
  • 新標點和合本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 當代譯本 - 彼得一進來,哥尼流就迎上去俯伏在他腳前拜他。
  • 聖經新譯本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
  • 呂振中譯本 - 彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 中文標準譯本 - 當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。
  • 現代標點和合本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 文理和合譯本 - 彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下、拜焉、
  • 文理委辦譯本 - 彼得入、哥尼流迎拜其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 至、 哥尼流 迎之、伏其足前拜焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 甫入、 高乃流 迓之、俯伏足前而頂禮焉。
  • 현대인의 성경 - 마침 베드로가 들어가자 고넬료는 그를 맞으며 그의 발 앞에 엎드려 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Восточный перевод - Когда Петир пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Петир пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Петрус пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où Pierre allait entrer, Corneille s’avança vers lui, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui.
  • リビングバイブル - そして、ペテロが家に入ると、その前にひれ伏して拝みました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
  • Hoffnung für alle - Noch bevor Petrus das Haus betreten hatte, kam ihm Kornelius entgegen und warf sich ehrerbietig vor ihm nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Phi-e-rơ đến, Cọt-nây ra đón, quỳ lạy dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเปโตรเข้าไปในบ้านโครเนลิอัสก็ออกมาพบและหมอบลงแทบเท้าด้วยความยำเกรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​เข้า​ไป​ใน​บ้าน โครเนลิอัส​ก็​มา​ต้อนรับ และ​หมอบ​ลง​แทบ​เท้า​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ
  • Mateo 14:33 - Y los que estaban en la barca lo adoraron diciendo: —Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
  • Daniel 2:30 - Por lo que a mí toca, este misterio me ha sido revelado, no porque yo sea más sabio que el resto de la humanidad, sino para que Su Majestad llegue a conocer su interpretación y entienda lo que pasaba por su mente.
  • Daniel 2:46 - Al oír esto, el rey Nabucodonosor se postró ante Daniel y le rindió pleitesía, ordenó que se le presentara una ofrenda e incienso,
  • Apocalipsis 22:8 - Yo, Juan, soy el que vio y oyó todas estas cosas. Y, cuando lo vi y oí, me postré para adorar al ángel que me había estado mostrando todo esto.
  • Apocalipsis 22:9 - Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú, como tus hermanos los profetas y como todos los que cumplen las palabras de este libro. ¡Adora solo a Dios!»
  • Hechos 14:11 - Al ver lo que Pablo había hecho, la gente comenzó a gritar en el idioma de Licaonia: —¡Los dioses han tomado forma humana y han venido a visitarnos!
  • Hechos 14:12 - A Bernabé lo llamaban Zeus, y a Pablo, Hermes, porque era el que dirigía la palabra.
  • Hechos 14:13 - El sacerdote de Zeus, el dios cuyo templo estaba a las afueras de la ciudad, llevó toros y guirnaldas a las puertas y, con toda la multitud, quería ofrecerles sacrificios.
  • Apocalipsis 19:10 - Me postré a sus pies para adorarlo. Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú y como tus hermanos que se mantienen fieles al testimonio de Jesús. ¡Adora solo a Dios! El testimonio de Jesús es el espíritu que inspira la profecía».
  • Mateo 8:2 - Un hombre que tenía lepra se le acercó y se arrodilló delante de él. —Señor, si quieres, puedes limpiarme —le dijo.
圣经
资源
计划
奉献