Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • 新标点和合本 - 有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见上帝的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见 神的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
  • 当代译本 - 一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
  • 圣经新译本 - 有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
  • 中文标准译本 - 有一天,大约下午三点 ,他在异象中清楚地看见神的一位天使来到他面前,对他说:“哥尼流!”
  • 现代标点和合本 - 有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流!”
  • 和合本(拼音版) - 有一天,约在申初,他在异象中明明看见上帝的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
  • New International Version - One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
  • New International Reader's Version - One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said, “Cornelius!”
  • English Standard Version - About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, “Cornelius.”
  • New Living Translation - One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. “Cornelius!” the angel said.
  • Christian Standard Bible - About three in the afternoon he distinctly saw in a vision an angel of God who came in and said to him, “Cornelius.”
  • New American Standard Bible - About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, “Cornelius!”
  • New King James Version - About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
  • Amplified Bible - About the ninth hour (3:00 p.m.) of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had come to him and said, “Cornelius!”
  • King James Version - He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
  • New English Translation - About three o’clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, “Cornelius.”
  • World English Bible - At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”
  • 新標點和合本 - 有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見上帝的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見 神的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
  • 當代譯本 - 一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見一位上帝的天使進來呼喚他:「哥尼流!」
  • 聖經新譯本 - 有一天,大約下午三點鐘,他在異象中,清清楚楚看見 神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
  • 呂振中譯本 - 大約白天三點 ,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『 哥尼流 。』
  • 中文標準譯本 - 有一天,大約下午三點 ,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」
  • 現代標點和合本 - 有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說:「哥尼流!」
  • 文理和合譯本 - 日約申初、於異象中明見上帝使、入而語之曰、哥尼流、
  • 文理委辦譯本 - 日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日約申初、 申初原文作第九時下同 哥尼流 於異象中、明見天主之使者、入就之曰、 哥尼流 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 某日申刻、 高乃流 得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『 高乃流 !』
  • Nueva Versión Internacional - Un día, como a las tres de la tarde, tuvo una visión. Vio claramente a un ángel de Dios que se le acercaba y le decía: —¡Cornelio!
  • 현대인의 성경 - 어느 날 오후 3시쯤 되어 그는 환상 가운데 하나님의 천사가 나타난 것을 똑똑히 보았다. 천사가 들어와서 그에게 “고넬료야” 하고 부르자
  • Новый Русский Перевод - Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Восточный перевод - Однажды около трёх часов дня Корнилию было видение. Он ясно видел ангела от Всевышнего, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды около трёх часов дня Корнилию было видение. Он ясно видел ангела от Аллаха, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды около трёх часов дня Корнилию было видение. Он ясно видел ангела от Всевышнего, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, vers trois heures de l’après-midi , il eut une vision : il vit distinctement un ange de Dieu qui entrait chez lui et qui lui dit : Corneille !
  • リビングバイブル - ある日の午後、彼は幻を見ました。午後三時ごろのことで、意識ははっきりしていました。幻の中で天使が現れ、彼のところへ来て、「コルネリオよ」と呼びかけるではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς, ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας, ἄγγελον τοῦ Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν, καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε!
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, por volta das três horas da tarde , ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: “Cornélio!”
  • Hoffnung für alle - Dieser Mann hatte eines Tages gegen drei Uhr nachmittags eine Vision. Er sah deutlich, wie ein Engel Gottes bei ihm eintrat. »Kornelius!«, rief der Engel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, vào khoảng ba giờ chiều, ông thấy rõ trong khải tượng, một thiên sứ của Đức Chúa Trời đến gọi “Cọt-nây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งราวบ่ายสามโมงเขาได้รับนิมิตเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเจ้าอย่างชัดเจน ทูตนั้นเข้ามาหาเขาและกล่าวว่า “โครเนลิอัสเอ๋ย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ประมาณ​เวลา​บ่าย 3 โมง​ท่าน​เห็น​ภาพ​นิมิต​อย่าง​ชัดเจน คือ​ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​เจ้า​มา​หา และ​กล่าว​ว่า “โครเนลิอัส”
交叉引用
  • Luke 2:13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • Acts 9:10 - Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
  • Hebrews 1:4 - having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
  • Acts 10:17 - Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • Luke 2:10 - And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
  • Luke 2:11 - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • Acts 11:13 - and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
  • Luke 1:11 - And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
  • Job 4:15 - Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
  • Job 4:16 - It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
  • Exodus 33:17 - And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
  • Acts 9:4 - and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • Acts 10:30 - And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
  • Acts 10:19 - And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
  • Luke 23:44 - And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
  • Luke 23:45 - the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
  • Luke 23:46 - And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
  • Isaiah 45:4 - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • Acts 12:7 - And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.
  • Acts 12:8 - And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
  • Acts 12:9 - And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • Acts 12:10 - And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.
  • Acts 12:11 - And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
  • Acts 5:19 - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
  • Daniel 9:20 - And while I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God;
  • Daniel 9:21 - yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • 新标点和合本 - 有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见上帝的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见 神的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
  • 当代译本 - 一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
  • 圣经新译本 - 有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
  • 中文标准译本 - 有一天,大约下午三点 ,他在异象中清楚地看见神的一位天使来到他面前,对他说:“哥尼流!”
  • 现代标点和合本 - 有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流!”
  • 和合本(拼音版) - 有一天,约在申初,他在异象中明明看见上帝的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
  • New International Version - One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
  • New International Reader's Version - One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said, “Cornelius!”
  • English Standard Version - About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, “Cornelius.”
  • New Living Translation - One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. “Cornelius!” the angel said.
  • Christian Standard Bible - About three in the afternoon he distinctly saw in a vision an angel of God who came in and said to him, “Cornelius.”
  • New American Standard Bible - About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, “Cornelius!”
  • New King James Version - About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
  • Amplified Bible - About the ninth hour (3:00 p.m.) of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had come to him and said, “Cornelius!”
  • King James Version - He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
  • New English Translation - About three o’clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, “Cornelius.”
  • World English Bible - At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”
  • 新標點和合本 - 有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見上帝的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見 神的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
  • 當代譯本 - 一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見一位上帝的天使進來呼喚他:「哥尼流!」
  • 聖經新譯本 - 有一天,大約下午三點鐘,他在異象中,清清楚楚看見 神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
  • 呂振中譯本 - 大約白天三點 ,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『 哥尼流 。』
  • 中文標準譯本 - 有一天,大約下午三點 ,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」
  • 現代標點和合本 - 有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說:「哥尼流!」
  • 文理和合譯本 - 日約申初、於異象中明見上帝使、入而語之曰、哥尼流、
  • 文理委辦譯本 - 日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日約申初、 申初原文作第九時下同 哥尼流 於異象中、明見天主之使者、入就之曰、 哥尼流 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 某日申刻、 高乃流 得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『 高乃流 !』
  • Nueva Versión Internacional - Un día, como a las tres de la tarde, tuvo una visión. Vio claramente a un ángel de Dios que se le acercaba y le decía: —¡Cornelio!
  • 현대인의 성경 - 어느 날 오후 3시쯤 되어 그는 환상 가운데 하나님의 천사가 나타난 것을 똑똑히 보았다. 천사가 들어와서 그에게 “고넬료야” 하고 부르자
  • Новый Русский Перевод - Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Восточный перевод - Однажды около трёх часов дня Корнилию было видение. Он ясно видел ангела от Всевышнего, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды около трёх часов дня Корнилию было видение. Он ясно видел ангела от Аллаха, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды около трёх часов дня Корнилию было видение. Он ясно видел ангела от Всевышнего, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, vers trois heures de l’après-midi , il eut une vision : il vit distinctement un ange de Dieu qui entrait chez lui et qui lui dit : Corneille !
  • リビングバイブル - ある日の午後、彼は幻を見ました。午後三時ごろのことで、意識ははっきりしていました。幻の中で天使が現れ、彼のところへ来て、「コルネリオよ」と呼びかけるではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς, ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας, ἄγγελον τοῦ Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν, καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε!
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, por volta das três horas da tarde , ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: “Cornélio!”
  • Hoffnung für alle - Dieser Mann hatte eines Tages gegen drei Uhr nachmittags eine Vision. Er sah deutlich, wie ein Engel Gottes bei ihm eintrat. »Kornelius!«, rief der Engel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, vào khoảng ba giờ chiều, ông thấy rõ trong khải tượng, một thiên sứ của Đức Chúa Trời đến gọi “Cọt-nây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งราวบ่ายสามโมงเขาได้รับนิมิตเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเจ้าอย่างชัดเจน ทูตนั้นเข้ามาหาเขาและกล่าวว่า “โครเนลิอัสเอ๋ย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ประมาณ​เวลา​บ่าย 3 โมง​ท่าน​เห็น​ภาพ​นิมิต​อย่าง​ชัดเจน คือ​ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​เจ้า​มา​หา และ​กล่าว​ว่า “โครเนลิอัส”
  • Luke 2:13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • Acts 9:10 - Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
  • Hebrews 1:4 - having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
  • Acts 10:17 - Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • Luke 2:10 - And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
  • Luke 2:11 - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • Acts 11:13 - and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
  • Luke 1:11 - And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
  • Job 4:15 - Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
  • Job 4:16 - It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
  • Exodus 33:17 - And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
  • Acts 9:4 - and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • Acts 10:30 - And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
  • Acts 10:19 - And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
  • Luke 23:44 - And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
  • Luke 23:45 - the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
  • Luke 23:46 - And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
  • Isaiah 45:4 - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • Acts 12:7 - And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.
  • Acts 12:8 - And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
  • Acts 12:9 - And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • Acts 12:10 - And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.
  • Acts 12:11 - And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
  • Acts 5:19 - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
  • Daniel 9:20 - And while I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God;
  • Daniel 9:21 - yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
圣经
资源
计划
奉献