act 10:30 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โครเนลิอัส​จึง​ตอบ​ว่า “เมื่อ​สี่​วัน​ก่อน เวลานี้​ตอน​บ่าย​สาม​โมง ผม​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่​ใน​บ้าน จู่ๆ​ก็​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​สวม​เสื้อผ้า​แพรวพราว​มา​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า
  • 新标点和合本 - 哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥尼流说:“四天前,这个时候,我在家中守着下午三点钟的祷告,忽然有一个人穿着明亮的衣裳站在我面前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥尼流说:“四天前,这个时候,我在家中守着下午三点钟的祷告,忽然有一个人穿着明亮的衣裳站在我面前,
  • 当代译本 - 哥尼流说:“四天前,大约也是下午三点这个时候,我在家里祷告,忽然有一个身穿明亮衣服的人站在我面前,
  • 圣经新译本 - 哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
  • 中文标准译本 - 哥尼流说:“四天前的这个时候 ,下午三点 ,我在家里祷告 。忽然有一个身穿明亮衣服的人,站在我面前,
  • 现代标点和合本 - 哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
  • 和合本(拼音版) - 哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
  • New International Version - Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
  • New International Reader's Version - Cornelius answered, “Three days ago at this very hour I was in my house praying. It was three o’clock in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood in front of me.
  • English Standard Version - And Cornelius said, “Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing
  • New Living Translation - Cornelius replied, “Four days ago I was praying in my house about this same time, three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.
  • The Message - Cornelius said, “Four days ago at about this time, midafternoon, I was home praying. Suddenly there was a man right in front of me, flooding the room with light. He said, ‘Cornelius, your daily prayers and neighborly acts have brought you to God’s attention. I want you to send to Joppa to get Simon, the one they call Peter. He’s staying with Simon the Tanner down by the sea.’
  • Christian Standard Bible - Cornelius replied, “Four days ago at this hour, at three in the afternoon, I was praying in my house. Just then a man in dazzling clothing stood before me
  • New American Standard Bible - Cornelius said, “Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining clothing,
  • New King James Version - So Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
  • Amplified Bible - Cornelius said, “Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour (3:00-4:00 p.m.); and a man [dressed] in bright, dazzling clothing suddenly stood before me,
  • American Standard Version - And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
  • King James Version - And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
  • New English Translation - Cornelius replied, “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, I was praying in my house, and suddenly a man in shining clothing stood before me
  • World English Bible - Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
  • 新標點和合本 - 哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守着申初的禱告,忽然有一個人穿着光明的衣裳,站在我面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥尼流說:「四天前,這個時候,我在家中守着下午三點鐘的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣裳站在我面前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥尼流說:「四天前,這個時候,我在家中守着下午三點鐘的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣裳站在我面前,
  • 當代譯本 - 哥尼流說:「四天前,大約也是下午三點這個時候,我在家裡禱告,忽然有一個身穿明亮衣服的人站在我面前,
  • 聖經新譯本 - 哥尼流說:“四天以前下午三點鐘,我在家裡禱告的時候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
  • 呂振中譯本 - 哥尼流 說:『前四天這一點鐘,我在家裏正守着下午三點的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣服,站在我面前,
  • 中文標準譯本 - 哥尼流說:「四天前的這個時候 ,下午三點 ,我在家裡禱告 。忽然有一個身穿明亮衣服的人,站在我面前,
  • 現代標點和合本 - 哥尼流說:「前四天這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,
  • 文理和合譯本 - 哥尼流曰、前四日此時、我在室、守申初之祈禱、見一人衣服皎然、立於前、
  • 文理委辦譯本 - 哥尼流曰、前四日此時、我方禁食、申初在家祈禱、忽有一人、衣服皎然、立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥尼流 曰、四日前、我禁食至此時、申初、在家祈禱、忽有一人、衣服光明、立於我前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高乃流 曰:『四日前、申刻、予禱於家、忽有一人、所服光明燦爛、立予前、曰:
  • Nueva Versión Internacional - Cornelio contestó: —Hace cuatro días a esta misma hora, las tres de la tarde, estaba yo en casa orando. De repente apareció delante de mí un hombre vestido con ropa brillante,
  • 현대인의 성경 - 그러자 고넬료가 대답하였다. “4일 전 이맘때에 나는 집에서 오후 3시 기도를 하고 있었습니다. 그때 갑자기 빛나는 옷을 입은 한 사람이 내 앞에 나타나
  • Новый Русский Перевод - Корнилий ответил: – Четвертого дня в это самое время, в девятом часу я молился в своем доме, как вдруг передо мной предстал человек в сияющей одежде.
  • Восточный перевод - Корнилий ответил: – Три дня назад в это самое время, в три часа дня я молился в своём доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корнилий ответил: – Три дня назад в это самое время, в три часа дня я молился в своём доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корнилий ответил: – Три дня назад в это самое время, в три часа дня я молился в своём доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corneille lui répondit : Il y a trois jours, à peu près à cette heure-ci, j’étais chez moi en train de faire la prière de trois heures de l’après-midi. Soudain, un homme aux habits resplendissants s’est présenté devant moi
  • リビングバイブル - コルネリオが言いました。「実は、四日前の午後のことです。ちょうど今ごろですが、いつものように祈っておりましたところ、突然、輝くばかりの衣をまとった人が目の前に現れたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη· ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη, ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας, ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου; καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ,
  • Nova Versão Internacional - Cornélio respondeu: “Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, apresentou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
  • Hoffnung für alle - Kornelius antwortete: »Vor drei Tagen betete ich nachmittags in meinem Haus. Es war drei Uhr, ungefähr dieselbe Zeit wie heute. Da stand plötzlich ein Mann in einem leuchtenden Gewand vor mir
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cọt-nây trả lời: “Bốn ngày trước, cũng vào giờ này, khoảng ba giờ chiều, tôi đang cầu nguyện trong nhà. Thình lình một người mặc áo sáng chói đến đứng trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โครเนลิอัสตอบว่า “เมื่อสี่วันก่อนข้าพเจ้าอธิษฐานอยู่ในบ้านราวๆ ตอนนี้คือบ่ายสามโมง ทันใดนั้นมีชายคนหนึ่งสวมชุดเป็นประกายวาววับมายืนอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โครเนลิอัส​ตอบ​ว่า “4 วัน​มา​แล้ว​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่​ใน​บ้าน​เวลา​บ่าย 3 โมง ราวๆ เวลา​นี้ ใน​ทันใด​นั้น ก็​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า​เปล่ง​ประกาย​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - โครเนลิอัสจึงตอบว่า “สี่วันมาแล้ว ข้าพเจ้ากำลังถืออดอาหารอยู่จนถึงเวลานี้ และประมาณเวลาบ่ายสามโมงข้าพเจ้าได้อธิษฐานอยู่ในบ้านของข้าพเจ้า ดูเถิด มีชายคนหนึ่งยืนอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าสวมเสื้อมันระยับ
交叉引用
  • เอสรา 9:4 - ทุกคน​ที่​สั่นเทิ้ม​เมื่อ​ได้ยิน​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล ก็​มาหา​ข้าพเจ้า เพราะ​ประชาชน​ที่​ได้​กลับ​จาก​การ​เป็น​เชลย​นั้น​ไม่​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระเจ้า ข้าพเจ้า​นั่ง​ตกตะลึง​อยู่ จนถึง​เวลา​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ตอนเย็น
  • เอสรา 9:5 - เมื่อ​ได้​เวลา​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ตอนเย็น ข้าพเจ้า​ลุกขึ้น​จาก​ตรง​ที่​ข้าพเจ้า​นั่ง​ด้วย​ความ​อับอาย พร้อม​กับ​เสื้อ​และ​เสื้อคลุม​ที่​ฉีก​ขาด ข้าพเจ้า​คุกเข่า​ลง​กราบ และ​ยื่น​มือ​ทั้งสอง​ขึ้น​ต่อ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 24:4 - พวกนาง​ก็​งง​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น ทันใดนั้น​ก็​มี​ชาย​สอง​คน​ใส่​เสื้อผ้า​สีขาว​เป็น​ประกาย​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ
  • กิจการ 3:1 - วัน​หนึ่ง​ตอน​บ่าย​สาม​โมง ซึ่ง​เป็น​เวลา​สำหรับ​การ​อธิษฐาน เปโตร​และ​ยอห์น​เดิน​ไป​ที่​วิหาร
  • มาระโก 16:6 - ชาย​หนุ่ม​คน​นั้น​พูด​ว่า “ไม่​ต้อง​ตกใจ พวก​คุณ​มอง​หา​เยซู ชาว​นาซาเร็ธ​ที่​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​หรือ พระองค์​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่ พระองค์​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย​แล้ว ตรงนี้​ไง​ที่​เขา​วาง​ศพ​ของ​พระองค์
  • กิจการ 10:7 - เมื่อ​ทูตสวรรค์​พูด​กับ​โครเนลิอัส​แล้ว​ก็​จาก​ไป โครเนลิอัส​จึง​เรียก​คน​ใช้​ใน​บ้าน​มา​สอง​คน พร้อม​กับ​ทหาร​คน​สนิท​ที่​เคร่ง​ศาสนา​มา​คน​หนึ่ง
  • กิจการ 10:8 - และ​เขา​ก็​ได้​เล่า​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ทั้งหมด​ให้​พวก​เขา​ฟัง จาก​นั้น​ก็​ส่ง​พวก​เขา​ไป​เมือง​ยัฟฟา
  • กิจการ 10:9 - วัน​ต่อมา​ขณะ​ที่​คน​พวกนี้​กำลัง​เดิน​ทาง​ใกล้​ถึง​เมือง​ยัฟฟา เป็น​เวลา​เดียว​กับ​ที่​เปโตร​ได้​ขึ้น​ไป​อธิษฐาน​บน​ดาดฟ้า ตอน​ใกล้​เที่ยง​วัน
  • เนหะมียาห์ 9:1 - ใน​วันที่​ยี่สิบสี่​ของ​เดือน​นี้ ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​มา​รวมตัว​กัน​เพื่อ​อด​อาหาร พวกเขา​ใส่​ชุด​ผ้า​กระสอบ และ​เอา​ดิน​โรย​หัว​ของ​พวกเขา
  • เนหะมียาห์ 9:2 - บรรดา​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล ได้​แยก​ตัวเอง​ออกมา​จาก​คน​ต่าง​ชาติ​ทั้งปวง พวกเขา​ยืน​และ​สารภาพ​บาป​ของ​พวกเขา รวมทั้ง​สารภาพ​ความ​ชั่วช้า​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​ได้​ทำ​ไป
  • เนหะมียาห์ 9:3 - พวกเขา​ยืน​ใน​ที่​ของ​ตน และ​ฟัง​คนอ่าน​หนังสือ​กฎบัญญัติ​ของ​พระเจ้า​ของ​พวกเขา​เป็น​เวลา​สาม​ชั่วโมง และ​อีก​สาม​ชั่วโมง พวกเขา​ใช้​สารภาพ​และ​นมัสการ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเขา
  • ดาเนียล 9:20 - ใน​ขณะที่​ผม​กำลัง​พูด อธิษฐาน และ​สารภาพ​ความผิดบาป​ของ​ผมเอง​และ​ของ​ชาว​อิสราเอล​คน​ของผมนั้น ขณะที่​กำลัง​วิงวอน​ขอ​ความเมตตา​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของผม ให้​กับ​ภูเขา​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์นั้น
  • ดาเนียล 9:21 - ใน​ขณะที่​ผม​กำลัง​ร้อง​อธิษฐาน​นั้นเอง กาเบรียล ผู้ชาย​คน​ที่​ผม​เห็น​ใน​นิมิต​ของ​ผม​ก่อน​หน้านี้ ก็​ลอย​มาหา​ผม ใน​ช่วง​การถวาย​เครื่อง​บูชา​ตอนเย็น
  • มัทธิว 28:3 - ตัว​ของ​ทูตสวรรค์​สว่างจ้า​เหมือน​สายฟ้าแลบ เสื้อผ้า​ขาว​เหมือน​หิมะ
  • กิจการ 10:23 - เปโตร​ก็​เลย​ชวน​ชาย​ทั้ง​สาม​พัก​ที่​บ้าน วัน​รุ่งขึ้น เปโตร​ได้​จัด​ของ​และ​ไป​กับ​พวก​เขา มี​พี่น้อง​บางคน​จาก​เมือง​ยัฟฟา​ตาม​ไป​ด้วย
  • กิจการ 10:24 - ถัด​มา​อีก​วัน​หนึ่ง​พวกเขา​ก็​มา​ถึง​เมือง​ซีซารียา ขณะ​นั้น​โครเนลิอัส​กำลัง​คอย​พวก​เขา​อยู่ เขา​เชิญ​ญาติ​พี่น้อง​และ​เพื่อน​สนิท​มา​ด้วย
  • กิจการ 1:10 - ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​เพ่ง​ดู​พระองค์​จาก​ไป​ใน​ท้องฟ้า​นั้น จู่ๆ​ก็​มี​ชาย​ชุด​ขาว​สอง​คน​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ​พวก​เขา
  • กิจการ 10:3 - ตอนนั้น​เวลา​บ่าย​สาม​โมง โครเนลิอัส​ได้​เห็น​นิมิต​อย่าง​ชัดเจน คือ​เขา​เห็น​ทูตสวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระเจ้า​เข้า​มา​พูด​กับ​เขา​ว่า “โครเนลิอัส”
逐节对照交叉引用