逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ใครจะห้ามคนพวกนี้ ไม่ให้เข้าพิธีจุ่มน้ำได้ล่ะ ในเมื่อพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับพวกเรา”
- 新标点和合本 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
- 当代译本 - “既然这些人已经和我们一样领受了圣灵,谁能阻止他们接受洗礼呢?”
- 圣经新译本 - “这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
- 中文标准译本 - “这些人就像我们一样也领受了圣灵,到底谁能阻止用水给他们施洗 呢?”
- 现代标点和合本 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
- 和合本(拼音版) - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
- New International Version - “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
- New International Reader's Version - “Surely no one can keep these people from being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
- English Standard Version - “Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”
- New Living Translation - “Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”
- Christian Standard Bible - “Can anyone withhold water and prevent these people from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?”
- New American Standard Bible - “Surely no one can refuse the water for these to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
- New King James Version - “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”
- Amplified Bible - “Can anyone refuse water for these people to be baptized, since they have received the Holy Spirit just as we did?”
- American Standard Version - Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
- King James Version - Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
- New English Translation - “No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
- World English Bible - “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
- 新標點和合本 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
- 當代譯本 - 「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
- 聖經新譯本 - “這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 彼得 應時說:『這些人既受了聖靈跟我們一樣,誰能攔阻他們不受水的洗禮呢?』
- 中文標準譯本 - 「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗 呢?」
- 現代標點和合本 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
- 文理和合譯本 - 彼得曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
- 文理委辦譯本 - 彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 伯鐸祿 曰:『彼等既領聖神、與吾儕無異、孰能禁水而不為施洗耶?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Acaso puede alguien negar el agua para que sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
- 현대인의 성경 - “이 사람들이 우리처럼 성령을 받았으니 물로 세례 주는 것을 누가 막을 수 있겠습니까?” 하고
- Новый Русский Перевод - – Может ли кто-нибудь помешать быть крещенными водой этим людям, которые получили Духа Святого так же, как и мы?
- Восточный перевод - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre demanda : Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ceux qui ont reçu l’Esprit Saint aussi bien que nous ?
- Nestle Aland 28 - μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς?
- Nova Versão Internacional - “Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
- Hoffnung für alle - »Wer könnte ihnen jetzt noch die Taufe verweigern, wo sie genau wie wir den Heiligen Geist empfangen haben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai có thể từ chối làm báp-tem bằng nước cho những người này? Vì họ đã nhận lãnh Chúa Thánh Linh cũng như chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครจะห้ามคนเหล่านี้ไม่ให้รับบัพติศมาด้วยน้ำ? พวกเขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เช่นเดียวกับเราแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มีใครบ้างไหมที่อาจจะห้ามผู้คนเหล่านี้ไม่ให้รับบัพติศมาด้วยน้ำ พวกเขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับพวกเราแล้ว”
- Thai KJV - “ใครอาจจะห้ามคนเหล่านี้ที่ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนเรา โดยมิให้เขารับบัพติศมาด้วยน้ำได้”
交叉引用
- กิจการ 2:4 - แล้วพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ได้เข้าไปอยู่ในตัวพวกเขาอย่างบริบูรณ์ แล้วพวกเขาทุกคนก็เริ่มพูดภาษาต่างๆตามแต่ที่พระวิญญาณบริสุทธิ์จะให้เขาพูดได้
- โรม 10:12 - ที่พระคัมภีร์บอกว่าทุกคน แสดงว่าคนยิวกับคนที่ไม่ใช่ยิวไม่มีอะไรแตกต่างกันเลย เพราะองค์เจ้าชีวิตองค์เดียวกันนี้เป็นองค์เจ้าชีวิตของทุกคน และพระองค์ก็เต็มไปด้วยความเมตตากับทุกคนที่ร้องเรียกให้พระองค์ช่วย
- ปฐมกาล 17:24 - วันที่อับราฮัมเข้าพิธีขลิบนั้น เขามีอายุเก้าสิบเก้าปี
- ปฐมกาล 17:25 - ส่วนอิชมาเอลมีอายุสิบสามปีตอนเข้าพิธีขลิบ
- ปฐมกาล 17:26 - ในวันนั้นทั้งอับราฮัมและลูกชายก็ได้เข้าพิธีขลิบ
- โรม 4:11 - แล้วตอนหลังท่านถึงทำพิธีขลิบ เพื่อทำให้เห็นว่าพระเจ้ายอมรับท่านแล้วเพราะท่านมีความไว้วางใจก่อนที่ท่านจะทำพิธีขลิบเสียอีก ดังนั้นอับราฮัมจึงกลายเป็นบรรพบุรุษของทุกคนที่ไว้วางใจแต่ไม่ได้ทำพิธีขลิบ และพระเจ้านับว่าความไว้วางใจของพวกเขานี้ว่าเป็นสาเหตุเพียงพอที่จะยอมรับพวกเขา
- กิจการ 8:12 - แต่เมื่อคนพวกนี้มาเชื่อฟีลิปในเรื่องข่าวดีเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า และชื่อของพระเยซูกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ พวกเขาทั้งชายและหญิงก็เข้าพิธีจุ่มน้ำ
- กิจการ 15:8 - พระเจ้าผู้รู้จิตใจของมนุษย์ดี ได้แสดงให้เห็นว่า พระองค์ยอมรับคนที่ไม่ใช่ยิว พระองค์ให้พระวิญญาณบริสุทธิ์กับพวกเขาเหมือนที่ให้กับพวกเรา
- กิจการ 15:9 - สำหรับพระเจ้าแล้ว เรากับพวกนั้น ไม่ได้แตกต่างกันเลย พระองค์ชำระจิตใจของพวกเขาด้วยความเชื่อเหมือนกัน
- กิจการ 11:15 - เมื่อผมเริ่มพูด พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ลงมาบนพวกเขา เหมือนกับที่มาหาพวกเราในตอนเริ่มต้น
- กิจการ 11:16 - ทำให้ผมคิดได้ถึงสิ่งที่องค์เจ้าชีวิตพูดไว้ว่า ‘ยอห์นได้ทำพิธีจุ่มด้วยน้ำ แต่พวกเจ้าจะได้เข้าพิธีจุ่มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์’
- กิจการ 11:17 - ดังนั้นถ้าพระเจ้าให้ของขวัญกับพวกเขาแบบเดียวกับที่พระองค์ให้กับพวกเราตอนที่พวกเราไว้วางใจในพระเยซูผู้เป็นพระคริสต์และองค์เจ้าชีวิตแล้วละก็ ผมเป็นใครล่ะ ที่จะไปขัดขวางพระเจ้า”
- กิจการ 8:36 - ในระหว่างที่นั่งรถม้าไปตามทางนั้น ก็ผ่านที่ที่มีน้ำแห่งหนึ่ง ขันทีจึงพูดขึ้นว่า “นั่นไงน้ำ มีอะไรขัดข้องไหม ถ้าผมจะเข้าพิธีจุ่มน้ำ”