Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Así que cuando Pedro subió a Jerusalén, los defensores de la circuncisión lo criticaron
  • 新标点和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,
  • 当代译本 - 彼得一回到耶路撒冷,严守割礼的信徒就指责他:
  • 圣经新译本 - 彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
  • 中文标准译本 - 可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人 却批评他,
  • 现代标点和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩,说:
  • 和合本(拼音版) - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
  • New International Version - So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
  • New International Reader's Version - Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.
  • English Standard Version - So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,
  • New Living Translation - But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers criticized him.
  • Christian Standard Bible - When Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,
  • New American Standard Bible - And when Peter came up to Jerusalem, the Jewish believers took issue with him,
  • New King James Version - And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
  • Amplified Bible - So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision [certain Jewish believers who followed the Law] took issue with him [for violating Jewish customs],
  • American Standard Version - And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • King James Version - And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • New English Translation - So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
  • World English Bible - When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
  • 新標點和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的信徒和他爭辯,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的信徒和他爭辯,
  • 當代譯本 - 彼得一回到耶路撒冷,嚴守割禮的信徒就指責他:
  • 聖經新譯本 - 彼得上到耶路撒冷的時候,那些守割禮的人與他爭論,
  • 呂振中譯本 - 彼得 上 耶路撒冷 去的時候,奉割禮的人和他爭辯說:
  • 中文標準譯本 - 可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人 卻批評他,
  • 現代標點和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯,說:
  • 文理和合譯本 - 及彼得上耶路撒冷、奉割者與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 彼得上耶路撒冷、奉割禮者詰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 上 耶路撒冷 、受割禮者責之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 伯鐸祿 至 耶路撒冷 時割禮中人指責之曰:
  • 현대인의 성경 - 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때 할례받은 신자들이 그를 비난하며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • Восточный перевод - Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, когда Петрус пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dès que Pierre fut de retour à Jérusalem, les croyants d’origine juive lui firent des reproches :
  • リビングバイブル - そこでユダヤ人の兄弟たちは、エルサレムに帰ったペテロに、面と向かって非難をあびせました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
  • Nova Versão Internacional - Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Als Petrus nach Jerusalem zurückkehrte, warfen ihm die Gemeindeglieder dort vor:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Phi-e-rơ trở về Giê-ru-sa-lem, bị các tín hữu Do Thái chỉ trích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อเปโตรกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มพวกผู้เชื่อซึ่งเข้าสุหนัตแล้วจึงวิพากษ์วิจารณ์เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม พวก​ที่​เชื่อ​ซึ่ง​เข้า​สุหนัต​แล้ว​ก็​ตำหนิ​ท่าน
交叉引用
  • Hechos 15:1 - Algunos que habían llegado de Judea a Antioquía se pusieron a enseñar a los hermanos: «A menos que ustedes se circunciden, conforme a la tradición de Moisés, no pueden ser salvos».
  • Gálatas 2:12 - Antes que llegaran algunos de parte de Jacobo, Pedro solía comer con los gentiles. Pero, cuando aquellos llegaron, comenzó a retraerse y a separarse de los gentiles por temor a los partidarios de la circuncisión.
  • Gálatas 2:13 - Entonces los demás judíos se unieron a Pedro en su hipocresía, y hasta el mismo Bernabé se dejó arrastrar por esa conducta hipócrita.
  • Gálatas 2:14 - Cuando vi que no actuaban rectamente, como corresponde a la integridad del evangelio, le dije a Pedro delante de todos: «Si tú, que eres judío, vives como si no lo fueras, ¿por qué obligas a los gentiles a practicar el judaísmo?
  • Hechos 10:9 - Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
  • Hechos 21:20 - Al oírlo, alabaron a Dios. Luego le dijeron a Pablo: «Ya ves, hermano, cuántos miles de judíos han creído, y todos ellos siguen aferrados a la ley.
  • Hechos 21:21 - Ahora bien, han oído decir que tú enseñas que se aparten de Moisés todos los judíos que viven entre los gentiles. Les recomiendas que no circunciden a sus hijos ni vivan según nuestras costumbres.
  • Hechos 21:22 - ¿Qué vamos a hacer? Sin duda se van a enterar de que has llegado.
  • Hechos 21:23 - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • Hechos 15:5 - Entonces intervinieron algunos creyentes que pertenecían a la secta de los fariseos y afirmaron: —Es necesario circuncidar a los gentiles y exigirles que obedezcan la ley de Moisés.
  • Hechos 10:45 - Los defensores de la circuncisión que habían llegado con Pedro se quedaron asombrados de que el don del Espíritu Santo se hubiera derramado también sobre los gentiles,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así que cuando Pedro subió a Jerusalén, los defensores de la circuncisión lo criticaron
  • 新标点和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,
  • 当代译本 - 彼得一回到耶路撒冷,严守割礼的信徒就指责他:
  • 圣经新译本 - 彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
  • 中文标准译本 - 可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人 却批评他,
  • 现代标点和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩,说:
  • 和合本(拼音版) - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
  • New International Version - So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
  • New International Reader's Version - Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.
  • English Standard Version - So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,
  • New Living Translation - But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers criticized him.
  • Christian Standard Bible - When Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,
  • New American Standard Bible - And when Peter came up to Jerusalem, the Jewish believers took issue with him,
  • New King James Version - And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
  • Amplified Bible - So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision [certain Jewish believers who followed the Law] took issue with him [for violating Jewish customs],
  • American Standard Version - And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • King James Version - And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • New English Translation - So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
  • World English Bible - When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
  • 新標點和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的信徒和他爭辯,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的信徒和他爭辯,
  • 當代譯本 - 彼得一回到耶路撒冷,嚴守割禮的信徒就指責他:
  • 聖經新譯本 - 彼得上到耶路撒冷的時候,那些守割禮的人與他爭論,
  • 呂振中譯本 - 彼得 上 耶路撒冷 去的時候,奉割禮的人和他爭辯說:
  • 中文標準譯本 - 可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人 卻批評他,
  • 現代標點和合本 - 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯,說:
  • 文理和合譯本 - 及彼得上耶路撒冷、奉割者與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 彼得上耶路撒冷、奉割禮者詰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 上 耶路撒冷 、受割禮者責之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 伯鐸祿 至 耶路撒冷 時割禮中人指責之曰:
  • 현대인의 성경 - 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때 할례받은 신자들이 그를 비난하며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • Восточный перевод - Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, когда Петрус пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dès que Pierre fut de retour à Jérusalem, les croyants d’origine juive lui firent des reproches :
  • リビングバイブル - そこでユダヤ人の兄弟たちは、エルサレムに帰ったペテロに、面と向かって非難をあびせました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
  • Nova Versão Internacional - Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Als Petrus nach Jerusalem zurückkehrte, warfen ihm die Gemeindeglieder dort vor:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Phi-e-rơ trở về Giê-ru-sa-lem, bị các tín hữu Do Thái chỉ trích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อเปโตรกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มพวกผู้เชื่อซึ่งเข้าสุหนัตแล้วจึงวิพากษ์วิจารณ์เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม พวก​ที่​เชื่อ​ซึ่ง​เข้า​สุหนัต​แล้ว​ก็​ตำหนิ​ท่าน
  • Hechos 15:1 - Algunos que habían llegado de Judea a Antioquía se pusieron a enseñar a los hermanos: «A menos que ustedes se circunciden, conforme a la tradición de Moisés, no pueden ser salvos».
  • Gálatas 2:12 - Antes que llegaran algunos de parte de Jacobo, Pedro solía comer con los gentiles. Pero, cuando aquellos llegaron, comenzó a retraerse y a separarse de los gentiles por temor a los partidarios de la circuncisión.
  • Gálatas 2:13 - Entonces los demás judíos se unieron a Pedro en su hipocresía, y hasta el mismo Bernabé se dejó arrastrar por esa conducta hipócrita.
  • Gálatas 2:14 - Cuando vi que no actuaban rectamente, como corresponde a la integridad del evangelio, le dije a Pedro delante de todos: «Si tú, que eres judío, vives como si no lo fueras, ¿por qué obligas a los gentiles a practicar el judaísmo?
  • Hechos 10:9 - Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
  • Hechos 21:20 - Al oírlo, alabaron a Dios. Luego le dijeron a Pablo: «Ya ves, hermano, cuántos miles de judíos han creído, y todos ellos siguen aferrados a la ley.
  • Hechos 21:21 - Ahora bien, han oído decir que tú enseñas que se aparten de Moisés todos los judíos que viven entre los gentiles. Les recomiendas que no circunciden a sus hijos ni vivan según nuestras costumbres.
  • Hechos 21:22 - ¿Qué vamos a hacer? Sin duda se van a enterar de que has llegado.
  • Hechos 21:23 - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • Hechos 15:5 - Entonces intervinieron algunos creyentes que pertenecían a la secta de los fariseos y afirmaron: —Es necesario circuncidar a los gentiles y exigirles que obedezcan la ley de Moisés.
  • Hechos 10:45 - Los defensores de la circuncisión que habían llegado con Pedro se quedaron asombrados de que el don del Espíritu Santo se hubiera derramado también sobre los gentiles,
圣经
资源
计划
奉献