逐节对照
- 和合本(拼音版) - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
- 新标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
- 和合本2010(神版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
- 当代译本 - 耶路撒冷教会的人听到这消息后,就派巴拿巴去安提阿。
- 圣经新译本 - 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
- 中文标准译本 - 这消息传到在耶路撒冷的教会 ,他们就派巴拿巴到安提阿去。
- 现代标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
- New International Version - News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- New International Reader's Version - The church in Jerusalem heard about this. So they sent Barnabas to Antioch.
- English Standard Version - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- New Living Translation - When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
- The Message - When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives. He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways. The community grew large and strong in the Master.
- Christian Standard Bible - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
- New American Standard Bible - The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
- New King James Version - Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
- Amplified Bible - The news of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- American Standard Version - And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
- King James Version - Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
- New English Translation - A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- World English Bible - The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
- 新標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
- 當代譯本 - 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。
- 聖經新譯本 - 這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。
- 呂振中譯本 - 關於他們的事的傳言、已經到了 耶路撒冷 教會 的人 耳中,會眾就差遣 巴拿巴 出去,直到 安提阿 。
- 中文標準譯本 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
- 現代標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
- 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 教會聞之、遂遣 巴拿巴 往 安提約 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 教會聞此佳訊、即遣 巴拿巴 前往 安提阿 ;
- Nueva Versión Internacional - La noticia de estos sucesos llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén, y mandaron a Bernabé a Antioquía.
- 현대인의 성경 - 이 소문이 예루살렘 교회에 알려지자 그들은 바나바를 안디옥으로 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- Восточный перевод - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- La Bible du Semeur 2015 - Bientôt l’Eglise qui était à Jérusalem apprit la nouvelle. Elle envoya Barnabas à Antioche.
- リビングバイブル - このニュースを耳にすると、エルサレムの教会は、新しく信者になった人たちを助けようと、さっそくバルナバを派遣しました。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
- Nova Versão Internacional - Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
- Hoffnung für alle - Als die Gemeinde in Jerusalem davon erfuhr, schickte sie Barnabas nach Antiochia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tin tức đưa về Giê-ru-sa-lem, Hội Thánh cử Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้มาถึงคริสตจักรที่กรุงเยรูซาเล็มพวกเขาจึงส่งบารนาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าวนี้ก็เล่าลือไปยังคริสตจักรที่เมืองเยรูซาเล็ม ผู้คนได้ขอให้บาร์นาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
交叉引用
- 使徒行传 15:2 - 保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
- 使徒行传 15:35 - 但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。
- 使徒行传 15:36 - 过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”
- 使徒行传 15:37 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
- 使徒行传 15:38 - 但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
- 使徒行传 15:39 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可坐船往塞浦路斯去;
- 使徒行传 13:1 - 在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求与分封之王希律同养的马念并扫罗。
- 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
- 使徒行传 13:3 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
- 使徒行传 9:27 - 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
- 使徒行传 8:14 - 使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
- 使徒行传 4:36 - 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
- 使徒行传 4:37 - 他有田地也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
- 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
- 使徒行传 11:1 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了上帝的道。
- 使徒行传 15:22 - 那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去。所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉,这两个人在弟兄中是作首领的。