逐节对照
- 中文標準譯本 - 其中有一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著聖靈指明普天下將有大饑荒。這事在凱撒 克勞迪時期果然發生了。
- 新标点和合本 - 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指示普天下将有大饥荒;这事在克劳第年间果然实现了。
- 和合本2010(神版-简体) - 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指示普天下将有大饥荒;这事在克劳第年间果然实现了。
- 当代译本 - 其中一位名叫亚迦布,他得到圣灵的启示,站起来预言天下将有严重的饥荒。后来,这事果然在克劳狄执政期间发生了。
- 圣经新译本 - 其中有一个名叫亚迦布的站起来,藉着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
- 中文标准译本 - 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 克劳迪时期果然发生了。
- 现代标点和合本 - 内中有一位名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到克劳迪年间果然有了。
- 和合本(拼音版) - 内中有一位名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
- New International Version - One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
- New International Reader's Version - One of them was named Agabus. He stood up and spoke through the Spirit. He said there would not be nearly enough food anywhere in the Roman world. This happened while Claudius was the emperor.
- English Standard Version - And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world (this took place in the days of Claudius).
- New Living Translation - One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
- Christian Standard Bible - One of them, named Agabus, stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine throughout the Roman world. This took place during the reign of Claudius.
- New American Standard Bible - One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that there would definitely be a severe famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
- New King James Version - Then one of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.
- Amplified Bible - One of them named Agabus stood up and prophesied through the [Holy] Spirit that a severe famine would come on the entire world. And this did happen during the reign of Claudius.
- American Standard Version - And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
- King James Version - And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
- New English Translation - One of them, named Agabus, got up and predicted by the Spirit that a severe famine was about to come over the whole inhabited world. (This took place during the reign of Claudius.)
- World English Bible - One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
- 新標點和合本 - 內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指明天下將有大饑荒。(這事到克勞第年間果然有了。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指示普天下將有大饑荒;這事在克勞第年間果然實現了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指示普天下將有大饑荒;這事在克勞第年間果然實現了。
- 當代譯本 - 其中一位名叫亞迦布,他得到聖靈的啟示,站起來預言天下將有嚴重的饑荒。後來,這事果然在克勞狄執政期間發生了。
- 聖經新譯本 - 其中有一個名叫亞迦布的站起來,藉著聖靈指出天下將要有大饑荒;這事在革老丟時期果然發生了。
- 呂振中譯本 - 其中有一個、名叫 亞迦布 、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在 革老丟 年間果然發生了。
- 現代標點和合本 - 內中有一位名叫亞迦布,站起來,藉著聖靈指明天下將有大饑荒;這事到克勞迪年間果然有了。
- 文理和合譯本 - 中有亞迦布者、感於聖神而起、示天下將有大饑、至革老丟時、果應之、
- 文理委辦譯本 - 中有一人名亞伽布、感於聖神、言天下將大饑、至革老丟 該撒時、果有之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有一人名 亞迦布 、感於聖神、起而言曰、天下將大饑、至 革老丟 該撒 時、果有之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其一名 亞迦布 者、起立、感於聖神、預示舉世將有大饑。此事後果見驗於 克老第 朝。
- Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, llamado Ágabo, se puso de pie y predijo por medio del Espíritu que iba a haber una gran hambre en todo el mundo, lo cual sucedió durante el reinado de Claudio.
- 현대인의 성경 - 그들 중에 아가보라는 사람이 일어나서 성령님의 감동으로 온 세계에 큰 흉년이 들 것을 예언했는데 마침 글라우디오황제 때에 그 예언대로 흉년이 들었다.
- Новый Русский Перевод - Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия .
- Восточный перевод - Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия .
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux, nommé Agabus, se leva et prédit sous l’inspiration de l’Esprit qu’une grande famine sévirait bientôt dans le monde entier . Elle eut lieu, en effet, sous le règne de l’empereur Claude .
- リビングバイブル - その中の一人アガボが、ある集会の席上で、大ききんがローマ帝国全土に起こる、と聖霊によって預言しました。はたしてこの預言は、クラウデオの治世に現実となりました。
- Nestle Aland 28 - ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην, ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος, ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος, λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην; ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
- Nova Versão Internacional - Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
- Hoffnung für alle - Während des Gottesdienstes sagte einer von ihnen – er hieß Agabus – eine große Hungersnot voraus. Sie würde sich über das gesamte Reich erstrecken. So hatte es ihm der Heilige Geist gezeigt. Tatsächlich trat diese Hungersnot wenige Jahre später noch während der Regierungszeit von Kaiser Klaudius ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một nhà tiên tri tên A-ga-bút được Chúa Thánh Linh hướng dẫn, đứng lên giữa buổi họp báo trước rằng thế giới La Mã sẽ bị nạn đói lớn. (Quả nhiên, nạn đói xảy ra vào thời cai trị của Cơ-lốt.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคนหนึ่งชื่ออากาบัสยืนขึ้นพยากรณ์โดยพระวิญญาณว่าจะเกิดการกันดารอาหารอย่างรุนแรงทั่วจักรวรรดิโรมัน (เหตุการณ์ครั้งนี้เกิดขึ้นในสมัยของคลาวดิอัส)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หนึ่งในจำนวนนั้นชื่ออากาบัส ได้ยืนขึ้นพยากรณ์ด้วยพระวิญญาณว่า ความอดอยากรุนแรงจะเกิดขึ้นทั่วอาณาจักรโรมัน และความอดอยากนั้นก็ได้เกิดขึ้นในสมัยจักรพรรดิคลาวดิอัส
交叉引用
- 馬太福音 24:14 - 這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
- 創世記 41:38 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
- 列王紀上 17:1 - 在基列客居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著我所事奉的以色列之神耶和華的永生起誓:這幾年,除非我吩咐,絕不會有露水或雨水。」
- 列王紀上 17:2 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
- 列王紀上 17:3 - 「你離開這裡,轉向東,到約旦河對面的基立溪谷躲藏起來。
- 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪流的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。」
- 列王紀上 17:5 - 以利亞就照著耶和華的話語去做,去住在約旦河對面的基立溪谷。
- 列王紀上 17:6 - 有一些烏鴉早晨給他送來餅和肉,傍晚也送來餅和肉,他喝那溪流的水。
- 列王紀上 17:7 - 過了一些日子,溪流的水枯竭了,因為那地沒有下雨。
- 列王紀上 17:8 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
- 列王紀上 17:9 - 「起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡。看哪,我已經安排那裡的一個寡婦供養你。」
- 列王紀上 17:10 - 以利亞就起身前往撒勒法。他來到城門口,看見一個寡婦在那裡撿木柴,就呼喚她說:「請用罐子給我拿一點水喝。」
- 列王紀上 17:11 - 她正要去拿,以利亞又呼喚她說:「請你順手拿一塊餅來給我。」
- 列王紀上 17:12 - 她回答:「我指著你的神耶和華的永生起誓:我沒有餅了,罐子裡只有一把麵粉,瓶子裡僅有一點油。你看,我正撿了兩根木柴,要回家去為我和我兒子做點吃的,吃完就等死了。」
- 列王紀上 17:13 - 以利亞對她說:「不要害怕,就照著你說的去做吧。不過請取一些先為我做一塊餅,拿來給我,然後再為你和你兒子做。
- 列王紀上 17:14 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罐子裡的麵粉不會用完,瓶子裡的油也不會缺少,直到耶和華在這地上賜下雨水那天。』」
- 列王紀上 17:15 - 婦人就照著以利亞的話去做。她和家人,還有以利亞,吃了許多天,
- 列王紀上 17:16 - 罐子裡的麵粉沒有用完,瓶子裡的油也沒有缺少,正如耶和華藉著以利亞所宣告的話。
- 路加福音 2:1 - 就在那些日子裡,凱撒奧古斯都頒布諭令,要普天下的人都登記戶口 。
- 路加福音 3:1 - 凱撒提比略在位第十五年,本丟彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟 菲利普做以土利亞和特拉克尼地區的分封王,盧薩尼亞做阿比利尼的分封王,
- 列王紀下 8:1 - 以利沙對那位被他救活兒子的婦人說:「你要和你全家起身離開這裡,去暫住在你可以寄居的地方,因為耶和華已經宣告了饑荒,而且饑荒要降在這地七年。」
- 列王紀下 8:2 - 婦人就起身,照著神人的話去做。她和她全家前往非利士人之地寄居了七年。
- 創世記 41:30 - 隨後七個荒年就來臨,埃及地先前一切的豐收將被遺忘,饑荒必毀滅這地。
- 創世記 41:31 - 那地先前的豐收一點也看不出來,因為隨後而來的饑荒極其嚴重。
- 使徒行傳 18:2 - 他遇見一個出生在本都省的猶太人,名叫阿奎拉,最近與他的妻子普茜拉從意大利來,因為克勞迪命令所有的猶太人都要離開羅馬。保羅來到他們那裡,
- 使徒行傳 21:10 - 我們住了好幾天,有一個名叫阿伽布斯的先知從猶太下來了。