逐节对照
- New Living Translation - But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
- 新标点和合本 - 于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
- 当代译本 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
- 圣经新译本 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
- 中文标准译本 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
- 现代标点和合本 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
- 和合本(拼音版) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告上帝。
- New International Version - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
- New International Reader's Version - So Peter was kept in prison. But the church prayed hard to God for him.
- English Standard Version - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
- The Message - All the time that Peter was under heavy guard in the jailhouse, the church prayed for him most strenuously.
- Christian Standard Bible - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
- New American Standard Bible - So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made to God intensely by the church.
- New King James Version - Peter was therefore kept in prison, but constant prayer was offered to God for him by the church.
- Amplified Bible - So Peter was kept in prison, but fervent and persistent prayer for him was being made to God by the church.
- American Standard Version - Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
- King James Version - Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
- New English Translation - So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
- World English Bible - Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
- 新標點和合本 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告 神。
- 當代譯本 - 彼得被囚期間,教會都迫切地為他向上帝禱告。
- 聖經新譯本 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
- 呂振中譯本 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
- 中文標準譯本 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
- 現代標點和合本 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
- 文理和合譯本 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
- 文理委辦譯本 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在獄、教會為之切禱天主。
- Nueva Versión Internacional - Pero, mientras mantenían a Pedro en la cárcel, la iglesia oraba constante y fervientemente a Dios por él.
- 현대인의 성경 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
- Восточный перевод - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre était donc sous bonne garde dans la prison. Mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur.
- リビングバイブル - 教会では、そのあいだ中、「ペテロをお守りください」と熱心な祈りを神にささげていました。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ; προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
- Hoffnung für alle - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Phi-e-rơ bị giam trong ngục, còn Hội Thánh cứ tha thiết cầu nguyện cho ông trước mặt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงถูกคุมขังอยู่ในคุกแต่คริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเขาอย่างจริงจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เปโตรถูกจำคุก คริสตจักรก็ตั้งจิตอธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อท่านมากยิ่งขึ้น
交叉引用
- Acts of the Apostles 12:12 - When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer.
- Hebrews 13:3 - Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
- Luke 18:1 - One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
- James 5:16 - Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
- Isaiah 62:6 - O Jerusalem, I have posted watchmen on your walls; they will pray day and night, continually. Take no rest, all you who pray to the Lord.
- Isaiah 62:7 - Give the Lord no rest until he completes his work, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
- 1 Thessalonians 5:17 - Never stop praying.
- 2 Corinthians 1:11 - And you are helping us by praying for us. Then many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our safety.
- Ephesians 6:18 - Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.
- Ephesians 6:19 - And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.
- Ephesians 6:20 - I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
- Matthew 18:19 - “I also tell you this: If two of you agree here on earth concerning anything you ask, my Father in heaven will do it for you.
- 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.