逐节对照
- 当代译本 - 保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
- 新标点和合本 - 保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
- 圣经新译本 - 保罗就站起来,作了一个手势,说: “以色列人和敬畏 神的人,请听!
- 中文标准译本 - 保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!
- 现代标点和合本 - 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听!
- 和合本(拼音版) - 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
- New International Version - Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
- New International Reader's Version - Paul stood up and motioned with his hand. Then he said, “Fellow Israelites, and you Gentiles who worship God, listen to me!
- English Standard Version - So Paul stood up, and motioning with his hand said: “Men of Israel and you who fear God, listen.
- New Living Translation - So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. “Men of Israel,” he said, “and you God-fearing Gentiles, listen to me.
- The Message - Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, “Fellow Israelites and friends of God, listen. God took a special interest in our ancestors, pulled our people who were beaten down in Egyptian exile to their feet, and led them out of there in grand style. He took good care of them for nearly forty years in that godforsaken wilderness and then, having wiped out seven enemies who stood in the way, gave them the land of Canaan for their very own—a span in all of about 450 years.
- Christian Standard Bible - Paul stood up and motioned with his hand and said, “Fellow Israelites, and you who fear God, listen!
- New American Standard Bible - Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen:
- New King James Version - Then Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen:
- Amplified Bible - So Paul stood up, and motioning with his hand, he said, “Men of Israel, and you who fear God, listen!
- American Standard Version - And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
- King James Version - Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
- New English Translation - So Paul stood up, gestured with his hand and said, “Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
- World English Bible - Paul stood up, and beckoning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen.
- 新標點和合本 - 保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏上帝的人,請聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
- 當代譯本 - 保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。
- 聖經新譯本 - 保羅就站起來,作了一個手勢,說: “以色列人和敬畏 神的人,請聽!
- 呂振中譯本 - 保羅 就站起來,擺着手說: 『 以色列 人和敬畏上帝的人哪,請聽!
- 中文標準譯本 - 保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!
- 現代標點和合本 - 保羅就站起來,舉手說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽!
- 文理和合譯本 - 保羅起、搖手曰、以色列人、與畏上帝者、聽之、
- 文理委辦譯本 - 保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 起、搖手曰、 以色列 人、及畏天主者、請聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 起而招以手曰:『 義塞 人及爾等敬畏天主者、請聽!
- Nueva Versión Internacional - Pablo se puso en pie, hizo una señal con la mano y dijo: «Escúchenme, israelitas, y ustedes, los gentiles temerosos de Dios:
- 현대인의 성경 - 그래서 바울이 일어나 조용히 들어 달라는 손짓을 하며 이렇게 말하였다. “이스라엘 사람과 하나님을 섬기는 이방 사람 여러분, 잘 들으십시오.
- Новый Русский Перевод - Павел встал и, сделав жест рукой, сказал: – Израильтяне и все боящиеся Бога, выслушайте меня!
- Восточный перевод - Паул встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исраила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исраила и все боящиеся Аллаха, выслушайте меня!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исроила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Paul se leva ; d’un geste de la main il demanda le silence et dit : Israélites et vous tous qui craignez Dieu, écoutez-moi !
- リビングバイブル - そこでパウロが立ち上がり、会衆にあいさつしてから話し始めました。「イスラエルの人たち、ならびにここにおられる、神を敬う皆さん、お聞きください。まず、私たちの国の歴史からお話ししましょう。
- Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.
- Nova Versão Internacional - Pondo-se em pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: “Israelitas e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
- Hoffnung für alle - Da erhob sich Paulus, bat mit einer Handbewegung um Ruhe und begann: »Ihr Männer Israels, aber auch ihr andern alle, die ihr an den Gott Israels glaubt, hört mir zu!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô đứng dậy đưa tay chào và nói: “Thưa toàn dân Ít-ra-ên và anh chị em Dân Ngoại, là những người có lòng kính sợ Đức Chúa Trời, xin lắng nghe tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลยืนขึ้นโบกมือและกล่าวว่า “ชนอิสราเอลและท่านชาวต่างชาติผู้นมัสการพระเจ้าโปรดฟังข้าพเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโลยืนขึ้นโบกมือและพูดว่า “ชาวอิสราเอลและบรรดาคนนอกผู้นมัสการพระเจ้า จงฟังข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 路加福音 23:40 - 另一个罪犯却责备他说:“你同样是受刑的,难道不怕上帝吗?
- 使徒行传 22:22 - 众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”
- 使徒行传 3:12 - 彼得看见这情形,就对大家说:“以色列人啊,何必惊奇呢?为什么一直盯着我们呢?你们以为我们是凭自己的能力和虔诚叫这人行走吗?
- 启示录 2:11 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。得胜者必不被第二次死亡所害。’
- 诗篇 78:1 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
- 诗篇 78:2 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,
- 诗篇 135:20 - 利未家啊, 你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的人都要称颂祂!
- 启示录 2:17 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将隐藏的吗哪赐给得胜者。我也要赐给他一块白石,石上写着一个新名字,除了那领受的人以外,没有人认识。’
- 诗篇 85:9 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
- 启示录 2:7 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将上帝乐园中生命树上的果子赐给得胜者吃。’
- 路加福音 1:50 - 祂怜悯敬畏祂的人, 直到世世代代。
- 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
- 启示录 2:29 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。’
- 马太福音 11:15 - 有耳朵的,都应当听。
- 使徒行传 13:42 - 保罗和巴拿巴离开会堂时,会堂里的人请求他们下一个安息日再来讲道。
- 使徒行传 13:43 - 散会以后,许多犹太人和诚心改信犹太教的外族人都跟随保罗和巴拿巴,二人就与他们谈论,劝勉他们要坚定不移地信靠上帝的恩典。
- 使徒行传 2:14 - 彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。
- 使徒行传 19:33 - 这时,人群中的犹太人把亚历山大推到前面,请他解释。亚历山大举手示意大家安静,听他发言。
- 诗篇 67:7 - 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。
- 使徒行传 2:22 - “各位以色列人啊,请听我说。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明这人是祂委派的,这是你们自己所知道的。
- 弥迦书 3:8 - 至于我, 因有耶和华的灵, 我充满权能、正义和力量, 能向雅各宣告他的过犯, 向以色列宣告他的罪恶。
- 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
- 申命记 32:46 - “要谨记我今天警告你们的话,要吩咐你们的子孙谨遵这律法上的一切话。
- 申命记 32:47 - 这律法不是空话,而是你们的生命。你们若遵守这律法,就必长住在约旦河西岸你们将要占领的土地上。”
- 诗篇 49:1 - 万民啊,你们要听! 世人啊,要侧耳听!
- 诗篇 49:2 - 不论贵贱贫富,都要留心听!
- 诗篇 49:3 - 因为我口出智慧,我心思明智。
- 使徒行传 10:35 - 无论哪一个民族,只要敬畏祂,秉公行义,都会蒙祂接纳。
- 列王纪上 8:40 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
- 使徒行传 13:26 - “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
- 使徒行传 10:2 - 他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
- 使徒行传 12:17 - 彼得摆手示意他们安静,然后把主怎样领他出狱的经过告诉大家,又说:“把这事告诉雅各和其他弟兄姊妹。”然后,他便离开那里,往其他地方去了。