Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 NIV
逐节对照
  • New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
  • 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
  • English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
  • World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
  • 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
  • Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
  • リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
  • Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​พระ​เยซู​จะ​มา ยอห์น​ได้​ประกาศ​เรื่อง​การ​กลับ​ใจ​และ​บัพติศมา​ให้​แก่​มวลชน​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Mark 1:2 - as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way” —
  • Mark 1:3 - “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
  • Mark 1:4 - And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • Mark 1:5 - The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • Mark 1:6 - John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • Mark 1:8 - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • John 1:15 - (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
  • John 1:16 - Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • John 1:18 - No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
  • Acts 19:3 - So Paul asked, “Then what baptism did you receive?” “John’s baptism,” they replied.
  • Acts 19:4 - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
  • John 3:25 - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • John 3:26 - They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
  • John 3:27 - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • John 3:28 - You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • John 3:29 - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • John 3:30 - He must become greater; I must become less.”
  • John 3:31 - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
  • John 3:32 - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • John 3:33 - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
  • John 3:34 - For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
  • Matthew 3:1 - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Matthew 3:3 - This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
  • Matthew 3:4 - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
  • Matthew 3:6 - Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Matthew 3:8 - Produce fruit in keeping with repentance.
  • Matthew 3:9 - And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • John 1:6 - There was a man sent from God whose name was John.
  • John 1:7 - He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
  • John 1:8 - He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
  • Luke 3:2 - during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
  • Luke 3:3 - He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • Luke 3:7 - John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Luke 3:8 - Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • Luke 3:9 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - “What should we do then?” the crowd asked.
  • Luke 3:11 - John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
  • Luke 3:12 - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
  • Luke 3:13 - “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
  • Luke 3:14 - Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
  • Luke 3:15 - The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
  • Luke 3:16 - John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Luke 3:17 - His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • Luke 3:18 - And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
  • Luke 3:19 - But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
  • Luke 3:20 - Herod added this to them all: He locked John up in prison.
  • John 5:33 - “You have sent to John and he has testified to the truth.
  • John 5:34 - Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  • John 5:35 - John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
  • John 5:36 - “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish—the very works that I am doing—testify that the Father has sent me.
  • Acts 10:37 - You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
  • Luke 1:76 - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • Acts 1:22 - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
  • 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
  • English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
  • World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
  • 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
  • Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
  • リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
  • Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​พระ​เยซู​จะ​มา ยอห์น​ได้​ประกาศ​เรื่อง​การ​กลับ​ใจ​และ​บัพติศมา​ให้​แก่​มวลชน​ของ​อิสราเอล
  • Mark 1:2 - as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way” —
  • Mark 1:3 - “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
  • Mark 1:4 - And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • Mark 1:5 - The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • Mark 1:6 - John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • Mark 1:8 - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • John 1:15 - (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
  • John 1:16 - Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • John 1:18 - No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
  • Acts 19:3 - So Paul asked, “Then what baptism did you receive?” “John’s baptism,” they replied.
  • Acts 19:4 - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
  • John 3:25 - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • John 3:26 - They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
  • John 3:27 - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • John 3:28 - You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • John 3:29 - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • John 3:30 - He must become greater; I must become less.”
  • John 3:31 - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
  • John 3:32 - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • John 3:33 - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
  • John 3:34 - For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
  • Matthew 3:1 - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Matthew 3:3 - This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
  • Matthew 3:4 - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
  • Matthew 3:6 - Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Matthew 3:8 - Produce fruit in keeping with repentance.
  • Matthew 3:9 - And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • John 1:6 - There was a man sent from God whose name was John.
  • John 1:7 - He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
  • John 1:8 - He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
  • Luke 3:2 - during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
  • Luke 3:3 - He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • Luke 3:7 - John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Luke 3:8 - Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • Luke 3:9 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - “What should we do then?” the crowd asked.
  • Luke 3:11 - John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
  • Luke 3:12 - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
  • Luke 3:13 - “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
  • Luke 3:14 - Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
  • Luke 3:15 - The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
  • Luke 3:16 - John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Luke 3:17 - His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • Luke 3:18 - And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
  • Luke 3:19 - But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
  • Luke 3:20 - Herod added this to them all: He locked John up in prison.
  • John 5:33 - “You have sent to John and he has testified to the truth.
  • John 5:34 - Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  • John 5:35 - John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
  • John 5:36 - “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish—the very works that I am doing—testify that the Father has sent me.
  • Acts 10:37 - You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
  • Luke 1:76 - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • Acts 1:22 - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
圣经
资源
计划
奉献