Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
  • 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
  • English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
  • World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
  • 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
  • Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
  • リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
  • Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​พระ​เยซู​จะ​มา ยอห์น​ได้​ประกาศ​เรื่อง​การ​กลับ​ใจ​และ​บัพติศมา​ให้​แก่​มวลชน​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Mark 1:2 - As it is written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”
  • Mark 1:3 - “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’ ”
  • Mark 1:4 - John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
  • Mark 1:5 - Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • Mark 1:6 - Now John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And he preached, saying, “There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
  • Mark 1:8 - I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
  • John 1:15 - John bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’ ”
  • John 1:16 - And of His fullness we have all received, and grace for grace.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
  • John 1:18 - No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
  • Acts 19:3 - And he said to them, “Into what then were you baptized?” So they said, “Into John’s baptism.”
  • Acts 19:4 - Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
  • John 3:25 - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • John 3:26 - And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
  • John 3:27 - John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
  • John 3:28 - You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’
  • John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
  • John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
  • John 3:31 - He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
  • John 3:32 - And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
  • John 3:33 - He who has received His testimony has certified that God is true.
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
  • John 3:35 - The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
  • John 3:36 - He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”
  • Matthew 3:1 - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!”
  • Matthew 3:3 - For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’ ”
  • Matthew 3:4 - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
  • Matthew 3:6 - and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • Matthew 3:9 - and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Matthew 3:10 - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • John 1:6 - There was a man sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.
  • John 1:8 - He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
  • Luke 3:2 - while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Luke 3:3 - And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
  • Luke 3:4 - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
  • Luke 3:7 - Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Luke 3:8 - Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Luke 3:9 - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - So the people asked him, saying, “What shall we do then?”
  • Luke 3:11 - He answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”
  • Luke 3:12 - Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”
  • Luke 3:13 - And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
  • Luke 3:14 - Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
  • Luke 3:15 - Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
  • Luke 3:16 - John answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Luke 3:17 - His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
  • Luke 3:18 - And with many other exhortations he preached to the people.
  • Luke 3:19 - But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
  • Luke 3:20 - also added this, above all, that he shut John up in prison.
  • John 5:33 - You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
  • John 5:34 - Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
  • John 5:35 - He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.
  • John 5:36 - But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish—the very works that I do—bear witness of Me, that the Father has sent Me.
  • Acts 10:37 - that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
  • Luke 1:76 - “And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
  • 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
  • English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
  • World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
  • 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
  • Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
  • リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
  • Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​พระ​เยซู​จะ​มา ยอห์น​ได้​ประกาศ​เรื่อง​การ​กลับ​ใจ​และ​บัพติศมา​ให้​แก่​มวลชน​ของ​อิสราเอล
  • Mark 1:2 - As it is written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”
  • Mark 1:3 - “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’ ”
  • Mark 1:4 - John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
  • Mark 1:5 - Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • Mark 1:6 - Now John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And he preached, saying, “There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
  • Mark 1:8 - I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
  • John 1:15 - John bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’ ”
  • John 1:16 - And of His fullness we have all received, and grace for grace.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
  • John 1:18 - No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
  • Acts 19:3 - And he said to them, “Into what then were you baptized?” So they said, “Into John’s baptism.”
  • Acts 19:4 - Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
  • John 3:25 - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • John 3:26 - And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
  • John 3:27 - John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
  • John 3:28 - You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’
  • John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
  • John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
  • John 3:31 - He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
  • John 3:32 - And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
  • John 3:33 - He who has received His testimony has certified that God is true.
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
  • John 3:35 - The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
  • John 3:36 - He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”
  • Matthew 3:1 - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!”
  • Matthew 3:3 - For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’ ”
  • Matthew 3:4 - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
  • Matthew 3:6 - and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • Matthew 3:9 - and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Matthew 3:10 - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • John 1:6 - There was a man sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.
  • John 1:8 - He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
  • Luke 3:2 - while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Luke 3:3 - And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
  • Luke 3:4 - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
  • Luke 3:7 - Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Luke 3:8 - Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Luke 3:9 - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - So the people asked him, saying, “What shall we do then?”
  • Luke 3:11 - He answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”
  • Luke 3:12 - Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”
  • Luke 3:13 - And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
  • Luke 3:14 - Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
  • Luke 3:15 - Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
  • Luke 3:16 - John answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Luke 3:17 - His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
  • Luke 3:18 - And with many other exhortations he preached to the people.
  • Luke 3:19 - But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
  • Luke 3:20 - also added this, above all, that he shut John up in prison.
  • John 5:33 - You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
  • John 5:34 - Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
  • John 5:35 - He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.
  • John 5:36 - But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish—the very works that I do—bear witness of Me, that the Father has sent Me.
  • Acts 10:37 - that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
  • Luke 1:76 - “And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
圣经
资源
计划
奉献