Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:35 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
  • 新标点和合本 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 当代译本 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 圣经新译本 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 中文标准译本 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 现代标点和合本 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本(拼音版) - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • New International Version - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • New International Reader's Version - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
  • English Standard Version - Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’
  • New Living Translation - Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.
  • New American Standard Bible - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • New King James Version - Therefore He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
  • Amplified Bible - For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
  • American Standard Version - Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
  • King James Version - Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
  • World English Bible - Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
  • 新標點和合本 - 又有一篇上說: 你必不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 當代譯本 - 又在詩篇上說, 「『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
  • 聖經新譯本 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
  • 呂振中譯本 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
  • 中文標準譯本 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
  • 現代標點和合本 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 文理和合譯本 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇 又一篇云、爾必不使爾聖者朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dice en otro pasaje: »“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 시편에 ‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление» .
  • Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un autre passage, il est dit encore : Tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe .
  • リビングバイブル - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • Nestle Aland 28 - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele diz noutra passagem: “ ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกตอนหนึ่งที่ว่า “ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตาม​ที่​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ครั้ง​ใน​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป’
交叉引用
  • Johannes 3:36 - Wer an den Sohn Gottes glaubt, der hat das ewige Leben. Wer aber nicht auf ihn hört, wird nie zum Leben gelangen, sondern Gottes Zorn wird für immer auf ihm lasten.«
  • Hebräer 11:5 - Weil Henoch glaubte, nahm Gott ihn zu sich, so dass er nicht sterben musste; er war plötzlich nicht mehr da. Die Heilige Schrift bestätigt, dass Henoch so gelebt hat, wie es Gott gefiel.
  • Lukas 2:26 - und durch ihn wusste er, dass er nicht sterben würde, bevor er den Christus, den vom Herrn gesandten Retter, gesehen hätte.
  • Psalm 89:48 - Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
  • Apostelgeschichte 13:36 - Das bezog sich nicht etwa auf David. Denn David ist ja gestorben, nachdem er den Menschen seiner Zeit nach Gottes Willen gedient hatte. Er wurde bei seinen Vorfahren begraben und verweste.
  • Apostelgeschichte 13:37 - Aber der, den Gott von den Toten auferweckt hat, der ist nicht verwest.
  • Johannes 8:51 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft annimmt und danach lebt, wird niemals sterben.«
  • Psalm 49:9 - Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen – aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Apostelgeschichte 2:27 - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Apostelgeschichte 2:28 - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir.‹
  • Apostelgeschichte 2:29 - Liebe Brüder und Schwestern! Lasst mich ganz offen zu euch sprechen: Unser großer Stammvater David ist gestorben, und er wurde begraben. Sein Grab kann man heute noch bei uns sehen.
  • Apostelgeschichte 2:30 - Gott aber hatte David mit einem Eid zugesagt, einer seiner Nachkommen werde als König regieren. Weil David ein Prophet war,
  • Apostelgeschichte 2:31 - hat er vorausgesehen, dass der Christus, der von Gott gesandte Retter, auferstehen würde. Von ihm sagte er: Er wird nicht dem Totenreich überlassen, und sein Körper wird nicht der Verwesung preisgegeben.
  • Psalm 16:10 - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
  • 新标点和合本 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 当代译本 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 圣经新译本 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 中文标准译本 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 现代标点和合本 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本(拼音版) - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • New International Version - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • New International Reader's Version - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
  • English Standard Version - Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’
  • New Living Translation - Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.
  • New American Standard Bible - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • New King James Version - Therefore He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
  • Amplified Bible - For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
  • American Standard Version - Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
  • King James Version - Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
  • World English Bible - Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
  • 新標點和合本 - 又有一篇上說: 你必不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 當代譯本 - 又在詩篇上說, 「『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
  • 聖經新譯本 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
  • 呂振中譯本 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
  • 中文標準譯本 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
  • 現代標點和合本 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 文理和合譯本 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇 又一篇云、爾必不使爾聖者朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dice en otro pasaje: »“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 시편에 ‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление» .
  • Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un autre passage, il est dit encore : Tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe .
  • リビングバイブル - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • Nestle Aland 28 - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele diz noutra passagem: “ ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกตอนหนึ่งที่ว่า “ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตาม​ที่​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ครั้ง​ใน​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป’
  • Johannes 3:36 - Wer an den Sohn Gottes glaubt, der hat das ewige Leben. Wer aber nicht auf ihn hört, wird nie zum Leben gelangen, sondern Gottes Zorn wird für immer auf ihm lasten.«
  • Hebräer 11:5 - Weil Henoch glaubte, nahm Gott ihn zu sich, so dass er nicht sterben musste; er war plötzlich nicht mehr da. Die Heilige Schrift bestätigt, dass Henoch so gelebt hat, wie es Gott gefiel.
  • Lukas 2:26 - und durch ihn wusste er, dass er nicht sterben würde, bevor er den Christus, den vom Herrn gesandten Retter, gesehen hätte.
  • Psalm 89:48 - Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
  • Apostelgeschichte 13:36 - Das bezog sich nicht etwa auf David. Denn David ist ja gestorben, nachdem er den Menschen seiner Zeit nach Gottes Willen gedient hatte. Er wurde bei seinen Vorfahren begraben und verweste.
  • Apostelgeschichte 13:37 - Aber der, den Gott von den Toten auferweckt hat, der ist nicht verwest.
  • Johannes 8:51 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft annimmt und danach lebt, wird niemals sterben.«
  • Psalm 49:9 - Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen – aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Apostelgeschichte 2:27 - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Apostelgeschichte 2:28 - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir.‹
  • Apostelgeschichte 2:29 - Liebe Brüder und Schwestern! Lasst mich ganz offen zu euch sprechen: Unser großer Stammvater David ist gestorben, und er wurde begraben. Sein Grab kann man heute noch bei uns sehen.
  • Apostelgeschichte 2:30 - Gott aber hatte David mit einem Eid zugesagt, einer seiner Nachkommen werde als König regieren. Weil David ein Prophet war,
  • Apostelgeschichte 2:31 - hat er vorausgesehen, dass der Christus, der von Gott gesandte Retter, auferstehen würde. Von ihm sagte er: Er wird nicht dem Totenreich überlassen, und sein Körper wird nicht der Verwesung preisgegeben.
  • Psalm 16:10 - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
圣经
资源
计划
奉献