Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • 新标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 当代译本 - 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
  • 圣经新译本 - 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。
  • 中文标准译本 - 保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。
  • 现代标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 和合本(拼音版) - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • New International Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • New International Reader's Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church. The elders had trusted in the Lord. Paul and Barnabas prayed and fasted. They placed the elders in the Lord’s care.
  • English Standard Version - And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • New Living Translation - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • The Message - Paul and Barnabas handpicked leaders in each church. After praying—their prayers intensified by fasting—they presented these new leaders to the Master to whom they had entrusted their lives. Working their way back through Pisidia, they came to Pamphylia and preached in Perga. Finally, they made it to Attalia and caught a ship back to Antioch, where it had all started—launched by God’s grace and now safely home by God’s grace. A good piece of work.
  • New American Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
  • New King James Version - So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
  • Amplified Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they believed [and joyfully accepted as the Messiah].
  • American Standard Version - And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • King James Version - And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • New English Translation - When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.
  • World English Bible - When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • 新標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 當代譯本 - 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。
  • 聖經新譯本 - 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
  • 呂振中譯本 - 二人在各教會中為他們選立了長老,用禱告帶禁食、將他們託付於所信靠的主。
  • 中文標準譯本 - 保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。
  • 現代標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 文理和合譯本 - 既於各會擇立長老、禁食祈禱、薦之於所信之主、
  • 文理委辦譯本 - 二人於各會、擇立長老、禁食祈禱、薦於其所信之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人於各教會中擇立長老、祈禱禁食、託之於其所信之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並於各會選立長老、守齋祈禱、以信者託付於主。
  • Nueva Versión Internacional - En cada iglesia nombraron ancianos y, con oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали.
  • Восточный перевод - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исо, в Которого те поверили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans chaque Eglise, ils firent nommer pour celles-ci des responsables et, en priant et en jeûnant, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
  • リビングバイブル - 二人は、どこの教会でも長老を任命し、彼らのために断食して祈り、だれよりも信頼する主にゆだねました。
  • Nestle Aland 28 - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν, παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas setzten in jeder Gemeinde Leiter ein. Für sie fasteten und beteten die Apostel und stellten sie unter den Schutz des Herrn, auf den sie ihr Vertrauen gesetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลกับบารนาบัสแต่งตั้งเหล่าผู้ปกครอง ในแต่ละคริสตจักรและอดอาหารอธิษฐานเพื่อมอบพวกเขาไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งพวกเขาเชื่อวางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ให้​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​คริสตจักร ท่าน​ได้​อธิษฐาน​และ​อด​อาหาร ฝาก​ชีวิต​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เขา​เชื่อ​มั่น
交叉引用
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us — from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • Acts 15:23 - They wrote: “From the apostles and the elders, your brothers, To the brothers and sisters among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
  • 1 Peter 5:10 - The God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little while.
  • Luke 23:46 - And Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I entrust my spirit.” Saying this, he breathed his last.
  • Mark 3:14 - He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
  • 1 Thessalonians 3:12 - And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.
  • 1 Thessalonians 3:13 - May he make your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. Amen.
  • 2 Timothy 1:12 - and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • Acts 14:26 - From there they sailed back to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
  • 2 Thessalonians 2:16 - May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us eternal encouragement and good hope by grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
  • 3 John 1:1 - The elder: To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • Acts 13:1 - Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, a close friend of Herod the tetrarch, and Saul.
  • Acts 13:2 - As they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
  • Acts 15:4 - When they arrived at Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported all that God had done with them.
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who are good leaders are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • 1 Timothy 5:18 - For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, “The worker is worthy of his wages.”
  • 1 Timothy 5:19 - Don’t accept an accusation against an elder unless it is supported by two or three witnesses.
  • 1 Peter 5:1 - I exhort the elders among you as a fellow elder and witness to the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory about to be revealed:
  • 1 Timothy 5:22 - Don’t be too quick to appoint anyone as an elder, and don’t share in the sins of others. Keep yourself pure.
  • 1 Timothy 5:1 - Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
  • Acts 15:6 - The apostles and the elders gathered to consider this matter.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • Acts 20:17 - Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church.
  • 2 Timothy 2:2 - What you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.
  • Acts 20:32 - “And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
  • Acts 11:30 - They did this, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.
  • Titus 1:5 - The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • 新标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 当代译本 - 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
  • 圣经新译本 - 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。
  • 中文标准译本 - 保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。
  • 现代标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 和合本(拼音版) - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • New International Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • New International Reader's Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church. The elders had trusted in the Lord. Paul and Barnabas prayed and fasted. They placed the elders in the Lord’s care.
  • English Standard Version - And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • New Living Translation - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • The Message - Paul and Barnabas handpicked leaders in each church. After praying—their prayers intensified by fasting—they presented these new leaders to the Master to whom they had entrusted their lives. Working their way back through Pisidia, they came to Pamphylia and preached in Perga. Finally, they made it to Attalia and caught a ship back to Antioch, where it had all started—launched by God’s grace and now safely home by God’s grace. A good piece of work.
  • New American Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
  • New King James Version - So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
  • Amplified Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they believed [and joyfully accepted as the Messiah].
  • American Standard Version - And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • King James Version - And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • New English Translation - When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.
  • World English Bible - When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • 新標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 當代譯本 - 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。
  • 聖經新譯本 - 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
  • 呂振中譯本 - 二人在各教會中為他們選立了長老,用禱告帶禁食、將他們託付於所信靠的主。
  • 中文標準譯本 - 保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。
  • 現代標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 文理和合譯本 - 既於各會擇立長老、禁食祈禱、薦之於所信之主、
  • 文理委辦譯本 - 二人於各會、擇立長老、禁食祈禱、薦於其所信之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人於各教會中擇立長老、祈禱禁食、託之於其所信之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並於各會選立長老、守齋祈禱、以信者託付於主。
  • Nueva Versión Internacional - En cada iglesia nombraron ancianos y, con oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали.
  • Восточный перевод - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исо, в Которого те поверили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans chaque Eglise, ils firent nommer pour celles-ci des responsables et, en priant et en jeûnant, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
  • リビングバイブル - 二人は、どこの教会でも長老を任命し、彼らのために断食して祈り、だれよりも信頼する主にゆだねました。
  • Nestle Aland 28 - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν, παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas setzten in jeder Gemeinde Leiter ein. Für sie fasteten und beteten die Apostel und stellten sie unter den Schutz des Herrn, auf den sie ihr Vertrauen gesetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลกับบารนาบัสแต่งตั้งเหล่าผู้ปกครอง ในแต่ละคริสตจักรและอดอาหารอธิษฐานเพื่อมอบพวกเขาไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งพวกเขาเชื่อวางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ให้​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​คริสตจักร ท่าน​ได้​อธิษฐาน​และ​อด​อาหาร ฝาก​ชีวิต​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เขา​เชื่อ​มั่น
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us — from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • Acts 15:23 - They wrote: “From the apostles and the elders, your brothers, To the brothers and sisters among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
  • 1 Peter 5:10 - The God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little while.
  • Luke 23:46 - And Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I entrust my spirit.” Saying this, he breathed his last.
  • Mark 3:14 - He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
  • 1 Thessalonians 3:12 - And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.
  • 1 Thessalonians 3:13 - May he make your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. Amen.
  • 2 Timothy 1:12 - and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • Acts 14:26 - From there they sailed back to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
  • 2 Thessalonians 2:16 - May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us eternal encouragement and good hope by grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
  • 3 John 1:1 - The elder: To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • Acts 13:1 - Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, a close friend of Herod the tetrarch, and Saul.
  • Acts 13:2 - As they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
  • Acts 15:4 - When they arrived at Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported all that God had done with them.
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who are good leaders are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • 1 Timothy 5:18 - For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, “The worker is worthy of his wages.”
  • 1 Timothy 5:19 - Don’t accept an accusation against an elder unless it is supported by two or three witnesses.
  • 1 Peter 5:1 - I exhort the elders among you as a fellow elder and witness to the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory about to be revealed:
  • 1 Timothy 5:22 - Don’t be too quick to appoint anyone as an elder, and don’t share in the sins of others. Keep yourself pure.
  • 1 Timothy 5:1 - Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
  • Acts 15:6 - The apostles and the elders gathered to consider this matter.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • Acts 20:17 - Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church.
  • 2 Timothy 2:2 - What you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.
  • Acts 20:32 - “And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
  • Acts 11:30 - They did this, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.
  • Titus 1:5 - The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town.
圣经
资源
计划
奉献