Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 新标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 当代译本 - 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
  • 圣经新译本 - 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。
  • 中文标准译本 - 保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。
  • 现代标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • New International Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • New International Reader's Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church. The elders had trusted in the Lord. Paul and Barnabas prayed and fasted. They placed the elders in the Lord’s care.
  • English Standard Version - And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • New Living Translation - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • The Message - Paul and Barnabas handpicked leaders in each church. After praying—their prayers intensified by fasting—they presented these new leaders to the Master to whom they had entrusted their lives. Working their way back through Pisidia, they came to Pamphylia and preached in Perga. Finally, they made it to Attalia and caught a ship back to Antioch, where it had all started—launched by God’s grace and now safely home by God’s grace. A good piece of work.
  • Christian Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • New American Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
  • New King James Version - So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
  • Amplified Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they believed [and joyfully accepted as the Messiah].
  • American Standard Version - And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • King James Version - And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • New English Translation - When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.
  • World English Bible - When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • 新標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 當代譯本 - 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。
  • 聖經新譯本 - 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
  • 呂振中譯本 - 二人在各教會中為他們選立了長老,用禱告帶禁食、將他們託付於所信靠的主。
  • 中文標準譯本 - 保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。
  • 現代標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 文理和合譯本 - 既於各會擇立長老、禁食祈禱、薦之於所信之主、
  • 文理委辦譯本 - 二人於各會、擇立長老、禁食祈禱、薦於其所信之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人於各教會中擇立長老、祈禱禁食、託之於其所信之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並於各會選立長老、守齋祈禱、以信者託付於主。
  • Nueva Versión Internacional - En cada iglesia nombraron ancianos y, con oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали.
  • Восточный перевод - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исо, в Которого те поверили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans chaque Eglise, ils firent nommer pour celles-ci des responsables et, en priant et en jeûnant, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
  • リビングバイブル - 二人は、どこの教会でも長老を任命し、彼らのために断食して祈り、だれよりも信頼する主にゆだねました。
  • Nestle Aland 28 - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν, παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas setzten in jeder Gemeinde Leiter ein. Für sie fasteten und beteten die Apostel und stellten sie unter den Schutz des Herrn, auf den sie ihr Vertrauen gesetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลกับบารนาบัสแต่งตั้งเหล่าผู้ปกครอง ในแต่ละคริสตจักรและอดอาหารอธิษฐานเพื่อมอบพวกเขาไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งพวกเขาเชื่อวางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ให้​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​คริสตจักร ท่าน​ได้​อธิษฐาน​และ​อด​อาหาร ฝาก​ชีวิต​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เขา​เชื่อ​มั่น
交叉引用
  • 使徒行传 1:22 - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 使徒行传 15:23 - 于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手里!”说了这话,气就断了。
  • 马可福音 3:14 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父上帝面前心里坚固,成为圣洁,无可责备。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难,然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的 ,直到那日。
  • 使徒行传 14:26 - 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托,蒙上帝之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父上帝,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
  • 约翰三书 1:1 - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • 使徒行传 13:1 - 在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求与分封之王希律同养的马念并扫罗。
  • 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
  • 使徒行传 13:3 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说上帝同他们所行的一切事。
  • 提摩太前书 5:17 - 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉。那劳苦传道教导人的,更当如此。
  • 提摩太前书 5:18 - 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” 又说:“工人得工价是应当的。”
  • 提摩太前书 5:19 - 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
  • 彼得前书 5:1 - 我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人,
  • 提摩太前书 5:22 - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
  • 提摩太前书 5:1 - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝少年人如同弟兄,
  • 使徒行传 15:6 - 使徒和长老聚会商议这事。
  • 雅各书 5:14 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 使徒行传 20:17 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 使徒行传 20:32 - 如今我把你们交托上帝和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
  • 使徒行传 11:30 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
  • 提多书 1:5 - 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 新标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 当代译本 - 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
  • 圣经新译本 - 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。
  • 中文标准译本 - 保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。
  • 现代标点和合本 - 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • New International Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • New International Reader's Version - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church. The elders had trusted in the Lord. Paul and Barnabas prayed and fasted. They placed the elders in the Lord’s care.
  • English Standard Version - And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • New Living Translation - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • The Message - Paul and Barnabas handpicked leaders in each church. After praying—their prayers intensified by fasting—they presented these new leaders to the Master to whom they had entrusted their lives. Working their way back through Pisidia, they came to Pamphylia and preached in Perga. Finally, they made it to Attalia and caught a ship back to Antioch, where it had all started—launched by God’s grace and now safely home by God’s grace. A good piece of work.
  • Christian Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • New American Standard Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
  • New King James Version - So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
  • Amplified Bible - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they believed [and joyfully accepted as the Messiah].
  • American Standard Version - And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • King James Version - And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • New English Translation - When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.
  • World English Bible - When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • 新標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
  • 當代譯本 - 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。
  • 聖經新譯本 - 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
  • 呂振中譯本 - 二人在各教會中為他們選立了長老,用禱告帶禁食、將他們託付於所信靠的主。
  • 中文標準譯本 - 保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。
  • 現代標點和合本 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 文理和合譯本 - 既於各會擇立長老、禁食祈禱、薦之於所信之主、
  • 文理委辦譯本 - 二人於各會、擇立長老、禁食祈禱、薦於其所信之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人於各教會中擇立長老、祈禱禁食、託之於其所信之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並於各會選立長老、守齋祈禱、以信者託付於主。
  • Nueva Versión Internacional - En cada iglesia nombraron ancianos y, con oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали.
  • Восточный перевод - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исы, в Которого те поверили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исо, в Которого те поверили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans chaque Eglise, ils firent nommer pour celles-ci des responsables et, en priant et en jeûnant, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
  • リビングバイブル - 二人は、どこの教会でも長老を任命し、彼らのために断食して祈り、だれよりも信頼する主にゆだねました。
  • Nestle Aland 28 - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν, παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas setzten in jeder Gemeinde Leiter ein. Für sie fasteten und beteten die Apostel und stellten sie unter den Schutz des Herrn, auf den sie ihr Vertrauen gesetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลกับบารนาบัสแต่งตั้งเหล่าผู้ปกครอง ในแต่ละคริสตจักรและอดอาหารอธิษฐานเพื่อมอบพวกเขาไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งพวกเขาเชื่อวางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ให้​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​คริสตจักร ท่าน​ได้​อธิษฐาน​และ​อด​อาหาร ฝาก​ชีวิต​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เขา​เชื่อ​มั่น
  • 使徒行传 1:22 - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 使徒行传 15:23 - 于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手里!”说了这话,气就断了。
  • 马可福音 3:14 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父上帝面前心里坚固,成为圣洁,无可责备。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难,然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的 ,直到那日。
  • 使徒行传 14:26 - 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托,蒙上帝之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父上帝,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
  • 约翰三书 1:1 - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • 使徒行传 13:1 - 在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求与分封之王希律同养的马念并扫罗。
  • 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
  • 使徒行传 13:3 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说上帝同他们所行的一切事。
  • 提摩太前书 5:17 - 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉。那劳苦传道教导人的,更当如此。
  • 提摩太前书 5:18 - 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” 又说:“工人得工价是应当的。”
  • 提摩太前书 5:19 - 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
  • 彼得前书 5:1 - 我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人,
  • 提摩太前书 5:22 - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
  • 提摩太前书 5:1 - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝少年人如同弟兄,
  • 使徒行传 15:6 - 使徒和长老聚会商议这事。
  • 雅各书 5:14 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 使徒行传 20:17 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 使徒行传 20:32 - 如今我把你们交托上帝和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
  • 使徒行传 11:30 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
  • 提多书 1:5 - 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
圣经
资源
计划
奉献