Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:28 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas blieben längere Zeit bei den Christen in Antiochia.
  • 新标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 当代译本 - 之后,二人和门徒同住了很久。
  • 圣经新译本 - 两人同门徒住了不少日子。
  • 中文标准译本 - 两个人在那里与门徒们一起住了不少时候。
  • 现代标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本(拼音版) - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • New International Version - And they stayed there a long time with the disciples.
  • New International Reader's Version - And they stayed there a long time with the believers.
  • English Standard Version - And they remained no little time with the disciples.
  • New Living Translation - And they stayed there with the believers for a long time.
  • Christian Standard Bible - And they spent a considerable time with the disciples.
  • New American Standard Bible - And they spent a long time with the disciples.
  • New King James Version - So they stayed there a long time with the disciples.
  • Amplified Bible - And they stayed there a long time with the disciples.
  • American Standard Version - And they tarried no little time with the disciples.
  • King James Version - And there they abode long time with the disciples.
  • New English Translation - So they spent considerable time with the disciples.
  • World English Bible - They stayed there with the disciples for a long time.
  • 新標點和合本 - 二人就在那裏同門徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 當代譯本 - 之後,二人和門徒同住了很久。
  • 聖經新譯本 - 兩人同門徒住了不少日子。
  • 呂振中譯本 - 於是同門徒暫住了不少時候。
  • 中文標準譯本 - 兩個人在那裡與門徒們一起住了不少時候。
  • 現代標點和合本 - 二人就在那裡同門徒住了多日。
  • 文理和合譯本 - 遂與門徒久居焉、
  • 文理委辦譯本 - 是後、二人與門徒、在安提阿久居焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人遂在 安提約 、偕門徒久居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂與眾徒盤桓多日。
  • Nueva Versión Internacional - Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
  • 현대인의 성경 - 신자들과 함께 거기서 오랫동안 지냈다.
  • Новый Русский Перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demeurèrent là assez longtemps parmi les disciples.
  • リビングバイブル - それから、かなり長い間、アンテオケで信者たちといっしょに過ごしました。
  • Nestle Aland 28 - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • Nova Versão Internacional - E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông ở lại An-ti-ốt lâu ngày với các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่กับเหล่าสาวกที่นั่นเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​สาวก​เป็น​เวลา​นาน
交叉引用
  • Apostelgeschichte 15:35 - Paulus und Barnabas blieben noch länger in Antiochia. Sie verkündeten die Botschaft des Herrn und lehrten zusammen mit vielen anderen die Gemeinde.
  • Apostelgeschichte 11:26 - Er traf ihn und nahm ihn dann mit nach Antiochia zurück. Dort blieben die beiden ein ganzes Jahr lang in der Gemeinde, um viele Menschen im Glauben zu unterweisen. In Antiochia wurden die Jünger zum ersten Mal »Christen« genannt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas blieben längere Zeit bei den Christen in Antiochia.
  • 新标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 当代译本 - 之后,二人和门徒同住了很久。
  • 圣经新译本 - 两人同门徒住了不少日子。
  • 中文标准译本 - 两个人在那里与门徒们一起住了不少时候。
  • 现代标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本(拼音版) - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • New International Version - And they stayed there a long time with the disciples.
  • New International Reader's Version - And they stayed there a long time with the believers.
  • English Standard Version - And they remained no little time with the disciples.
  • New Living Translation - And they stayed there with the believers for a long time.
  • Christian Standard Bible - And they spent a considerable time with the disciples.
  • New American Standard Bible - And they spent a long time with the disciples.
  • New King James Version - So they stayed there a long time with the disciples.
  • Amplified Bible - And they stayed there a long time with the disciples.
  • American Standard Version - And they tarried no little time with the disciples.
  • King James Version - And there they abode long time with the disciples.
  • New English Translation - So they spent considerable time with the disciples.
  • World English Bible - They stayed there with the disciples for a long time.
  • 新標點和合本 - 二人就在那裏同門徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 當代譯本 - 之後,二人和門徒同住了很久。
  • 聖經新譯本 - 兩人同門徒住了不少日子。
  • 呂振中譯本 - 於是同門徒暫住了不少時候。
  • 中文標準譯本 - 兩個人在那裡與門徒們一起住了不少時候。
  • 現代標點和合本 - 二人就在那裡同門徒住了多日。
  • 文理和合譯本 - 遂與門徒久居焉、
  • 文理委辦譯本 - 是後、二人與門徒、在安提阿久居焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人遂在 安提約 、偕門徒久居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂與眾徒盤桓多日。
  • Nueva Versión Internacional - Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
  • 현대인의 성경 - 신자들과 함께 거기서 오랫동안 지냈다.
  • Новый Русский Перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demeurèrent là assez longtemps parmi les disciples.
  • リビングバイブル - それから、かなり長い間、アンテオケで信者たちといっしょに過ごしました。
  • Nestle Aland 28 - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • Nova Versão Internacional - E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông ở lại An-ti-ốt lâu ngày với các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่กับเหล่าสาวกที่นั่นเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​สาวก​เป็น​เวลา​นาน
  • Apostelgeschichte 15:35 - Paulus und Barnabas blieben noch länger in Antiochia. Sie verkündeten die Botschaft des Herrn und lehrten zusammen mit vielen anderen die Gemeinde.
  • Apostelgeschichte 11:26 - Er traf ihn und nahm ihn dann mit nach Antiochia zurück. Dort blieben die beiden ein ganzes Jahr lang in der Gemeinde, um viele Menschen im Glauben zu unterweisen. In Antiochia wurden die Jünger zum ersten Mal »Christen« genannt.
圣经
资源
计划
奉献