逐节对照
- 中文标准译本 - 他们讲完以后,雅各就回应说:“各位弟兄,请听我说。
- 新标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
- 当代译本 - 他们报告完了,雅各站起来说:“弟兄们,请听我说。
- 圣经新译本 - 他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
- 现代标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话!
- 和合本(拼音版) - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
- New International Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
- New International Reader's Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
- English Standard Version - After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
- New Living Translation - When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me.
- The Message - James broke the silence. “Friends, listen. Simeon has told us the story of how God at the very outset made sure that racial outsiders were included. This is in perfect agreement with the words of the prophets: After this, I’m coming back; I’ll rebuild David’s ruined house; I’ll put all the pieces together again; I’ll make it look like new So outsiders who seek will find, so they’ll have a place to come to, All the pagan peoples included in what I’m doing. “God said it and now he’s doing it. It’s no afterthought; he’s always known he would do this.
- Christian Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, “Brothers, listen to me.
- New American Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, saying, “ Brothers, listen to me.
- New King James Version - And after they had become silent, James answered, saying, “Men and brethren, listen to me:
- Amplified Bible - When they had finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
- American Standard Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
- King James Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
- New English Translation - After they stopped speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
- World English Bible - After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
- 新標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
- 當代譯本 - 他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。
- 聖經新譯本 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
- 呂振中譯本 - 大家都默不出聲了,然後 雅各 就應時說: 『同人弟兄們,請聽我!
- 中文標準譯本 - 他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。
- 現代標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話!
- 文理和合譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
- 文理委辦譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟聽我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言畢、 雅各 曰、兄弟聽我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言竟、 雅各伯 應曰:
- Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, Jacobo tomó la palabra y dijo: —Hermanos, escúchenme.
- 현대인의 성경 - 그들의 말이 끝나자 야고보가 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 내 말을 들으십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда они закончили, Иаков сказал: – Братья, послушайте меня.
- Восточный перевод - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : Maintenant, mes frères, écoutez-moi !
- リビングバイブル - 話が終わると、ヤコブが発言するために立ち上がりました。「皆さん、お聞きください。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, ἄνδρες, ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
- Nova Versão Internacional - Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: “Irmãos, ouçam-me.
- Hoffnung für alle - Dann stand Jakobus auf: »Liebe Brüder, hört mir zu!«, sagte er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tường trình xong, Gia-cơ tuyên bố: “Xin anh em lưu ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาพูดจบแล้วยากอบกล่าวขึ้นว่า “พี่น้องทั้งหลาย โปรดฟังข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้น ยากอบจึงกล่าวว่า “พี่น้องเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 使徒行传 21:18 - 第二天,保罗与我们一起去探望雅各,所有的长老也都来了。
- 雅各书 1:1 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
- 使徒行传 2:29 - “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
- 加拉太书 2:12 - 原来,从雅各那里来的一些人到达之前,矶法与外邦人一起吃饭;可是那些人一到,他因为怕那些割礼派的人 ,就退缩,与外邦人分开了。
- 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖亚伯拉罕住哈兰以前,还在美索不达米亚的时候,荣耀的神向他显现,
- 加拉太书 2:9 - 公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼 ,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
- 哥林多前书 14:30 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
- 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地做先知传道,好让大家都能学,都得到鼓励。
- 哥林多前书 14:32 - 先知的灵是服从先知的,
- 哥林多前书 14:33 - 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,
- 使徒行传 22:1 - “各位父老兄弟,现在请听我的申辩。”
- 加拉太书 1:19 - 至于其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都没有见过。
- 马可福音 15:40 - 还有一些妇女从远处观看,其中有茉大拉的玛丽亚、小雅各和约西的母亲玛丽亚,以及莎罗美。
- 使徒行传 2:14 - 这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
- 使徒行传 2:22 - “各位以色列人哪,请听这些话:拿撒勒人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。
- 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们应当知道: 每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
- 使徒行传 12:17 - 彼得挥一下手叫他们安静,告诉他们主怎样领他出了监狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”然后他就出发,往别的地方去了。