Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
  • 新标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 当代译本 - “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫家, 从废墟中重建它、恢复它,
  • 圣经新译本 - ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌了的帐幕, 重建它损坏之处, 把它重新竖立起来,
  • 中文标准译本 - ‘此后我将要回来, 重建大卫倒塌的居所 ; 我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 现代标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本(拼音版) - 正如经上所写的: “‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来。
  • New International Version - “ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
  • New International Reader's Version - “ ‘After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
  • English Standard Version - “‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
  • New Living Translation - ‘Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
  • Christian Standard Bible - After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • New American Standard Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • New King James Version - ‘After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
  • Amplified Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the tent of David which has fallen; I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • King James Version - After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • New English Translation - ‘After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • World English Bible - ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
  • 新標點和合本 - 正如經上所寫的: 此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 當代譯本 - 「『此後,我要回來重建已傾覆的大衛家, 從廢墟中重建它、恢復它,
  • 聖經新譯本 - ‘此後我要回來, 重建大衛倒塌了的帳幕, 重建它損壞之處, 把它重新豎立起來,
  • 呂振中譯本 - 『此後我必重返, 重建 大衛 倒壞的帳幕; 重建它的頹墟, 把它重立起來;
  • 中文標準譯本 - 『此後我將要回來, 重建大衛倒塌的居所 ; 我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
  • 現代標點和合本 - 正如經上所寫的: 『此後我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 文理和合譯本 - 如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我將返而復建 大衛 傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云: 厥事之後吾當歸、重建 大維 之殘帷。 收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
  • Nueva Versión Internacional - »“Después de esto volveré y reedificaré la choza caída de David. Reedificaré sus ruinas, y la restauraré,
  • 현대인의 성경 - ‘이 후에 내가 돌아와서 무너진 다윗의 집을 다시 세우겠다. 내가 폐허된 곳을 재건하고 세워서
  • Новый Русский Перевод - «Затем Я возвращусь и восстановлю павшую скинию Давида. Я восстановлю ее руины и воссоздам ее,
  • Восточный перевод - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Затем Я возвращусь. Трон Довуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, ╵et je rebâtirai ╵la hutte de David ╵qui est tombée en ruine, et j’en relèverai les ruines, ╵je la redresserai.
  • リビングバイブル - 『この後、わたしは帰って来て、 とぎれていたダビデとの契約を更新する。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
  • Hoffnung für alle - ›Danach werde ich, der Herr, mich meinem Volk wieder zuwenden und das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Sau đó, Ta sẽ quay lại, dựng trại Đa-vít đã sụp đổ. Ta sẽ tu bổ những chỗ đổ nát và xây dựng lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากนี้เราจะกลับมา และจะสร้างเต็นท์ของดาวิดที่ล้มลงแล้วขึ้นมาใหม่ เราจะสร้างสิ่งปรักหักพังขึ้นมาใหม่ และเราจะทำให้สิ่งเหล่านั้นคืนสู่สภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘หลัง​จาก​นี้ เรา​จะ​กลับ​มา​สร้าง กระโจม​ของ​ดาวิด​ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง เรา​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​เรา​จะ​บูรณะ​ให้​กลับ​คืน​มา
交叉引用
  • Luke 1:69 - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Jeremiah 33:24 - Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
  • Jeremiah 33:25 - Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • Jeremiah 33:26 - then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.
  • Matthew 1:20 - But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Matthew 1:21 - And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • Matthew 1:22 - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • Matthew 1:23 - Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • Matthew 1:24 - And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
  • Matthew 1:25 - and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
  • Zechariah 13:8 - And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
  • Ezekiel 17:22 - Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain:
  • Ezekiel 17:23 - in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I, Jehovah, have spoken and have done it.
  • Jeremiah 12:15 - And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
  • 1 Kings 12:16 - And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
  • 2 Samuel 7:11 - and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
  • 2 Samuel 7:12 - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • 2 Samuel 7:15 - but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  • 2 Samuel 7:16 - And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Psalms 89:35 - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
  • Psalms 89:36 - His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
  • Psalms 89:37 - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
  • Psalms 89:38 - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • Psalms 89:39 - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • Psalms 89:40 - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • Psalms 89:41 - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • Psalms 89:42 - Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
  • Psalms 89:43 - Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
  • Psalms 89:44 - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • Psalms 89:45 - The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah
  • Psalms 89:46 - How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
  • Psalms 89:47 - Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
  • Psalms 89:48 - What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? [Selah
  • Psalms 89:49 - Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • Luke 1:31 - And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • Luke 1:32 - He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
  • Luke 1:33 - and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
  • Amos 9:11 - In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
  • Amos 9:12 - that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
  • 新标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 当代译本 - “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫家, 从废墟中重建它、恢复它,
  • 圣经新译本 - ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌了的帐幕, 重建它损坏之处, 把它重新竖立起来,
  • 中文标准译本 - ‘此后我将要回来, 重建大卫倒塌的居所 ; 我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 现代标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本(拼音版) - 正如经上所写的: “‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来。
  • New International Version - “ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
  • New International Reader's Version - “ ‘After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
  • English Standard Version - “‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
  • New Living Translation - ‘Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
  • Christian Standard Bible - After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • New American Standard Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • New King James Version - ‘After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
  • Amplified Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the tent of David which has fallen; I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • King James Version - After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • New English Translation - ‘After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • World English Bible - ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
  • 新標點和合本 - 正如經上所寫的: 此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 當代譯本 - 「『此後,我要回來重建已傾覆的大衛家, 從廢墟中重建它、恢復它,
  • 聖經新譯本 - ‘此後我要回來, 重建大衛倒塌了的帳幕, 重建它損壞之處, 把它重新豎立起來,
  • 呂振中譯本 - 『此後我必重返, 重建 大衛 倒壞的帳幕; 重建它的頹墟, 把它重立起來;
  • 中文標準譯本 - 『此後我將要回來, 重建大衛倒塌的居所 ; 我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
  • 現代標點和合本 - 正如經上所寫的: 『此後我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 文理和合譯本 - 如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我將返而復建 大衛 傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云: 厥事之後吾當歸、重建 大維 之殘帷。 收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
  • Nueva Versión Internacional - »“Después de esto volveré y reedificaré la choza caída de David. Reedificaré sus ruinas, y la restauraré,
  • 현대인의 성경 - ‘이 후에 내가 돌아와서 무너진 다윗의 집을 다시 세우겠다. 내가 폐허된 곳을 재건하고 세워서
  • Новый Русский Перевод - «Затем Я возвращусь и восстановлю павшую скинию Давида. Я восстановлю ее руины и воссоздам ее,
  • Восточный перевод - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Затем Я возвращусь. Трон Довуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, ╵et je rebâtirai ╵la hutte de David ╵qui est tombée en ruine, et j’en relèverai les ruines, ╵je la redresserai.
  • リビングバイブル - 『この後、わたしは帰って来て、 とぎれていたダビデとの契約を更新する。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
  • Hoffnung für alle - ›Danach werde ich, der Herr, mich meinem Volk wieder zuwenden und das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Sau đó, Ta sẽ quay lại, dựng trại Đa-vít đã sụp đổ. Ta sẽ tu bổ những chỗ đổ nát và xây dựng lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากนี้เราจะกลับมา และจะสร้างเต็นท์ของดาวิดที่ล้มลงแล้วขึ้นมาใหม่ เราจะสร้างสิ่งปรักหักพังขึ้นมาใหม่ และเราจะทำให้สิ่งเหล่านั้นคืนสู่สภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘หลัง​จาก​นี้ เรา​จะ​กลับ​มา​สร้าง กระโจม​ของ​ดาวิด​ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง เรา​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​เรา​จะ​บูรณะ​ให้​กลับ​คืน​มา
  • Luke 1:69 - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Jeremiah 33:24 - Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
  • Jeremiah 33:25 - Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • Jeremiah 33:26 - then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.
  • Matthew 1:20 - But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Matthew 1:21 - And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • Matthew 1:22 - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • Matthew 1:23 - Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • Matthew 1:24 - And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
  • Matthew 1:25 - and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
  • Zechariah 13:8 - And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
  • Ezekiel 17:22 - Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain:
  • Ezekiel 17:23 - in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I, Jehovah, have spoken and have done it.
  • Jeremiah 12:15 - And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
  • 1 Kings 12:16 - And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
  • 2 Samuel 7:11 - and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
  • 2 Samuel 7:12 - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • 2 Samuel 7:15 - but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  • 2 Samuel 7:16 - And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Psalms 89:35 - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
  • Psalms 89:36 - His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
  • Psalms 89:37 - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
  • Psalms 89:38 - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • Psalms 89:39 - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • Psalms 89:40 - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • Psalms 89:41 - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • Psalms 89:42 - Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
  • Psalms 89:43 - Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
  • Psalms 89:44 - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • Psalms 89:45 - The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah
  • Psalms 89:46 - How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
  • Psalms 89:47 - Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
  • Psalms 89:48 - What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? [Selah
  • Psalms 89:49 - Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • Luke 1:31 - And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
  • Luke 1:32 - He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
  • Luke 1:33 - and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
  • Amos 9:11 - In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
  • Amos 9:12 - that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this.
圣经
资源
计划
奉献